Гас и Тео, хмурые, словно выполняли повинность, помогли матери спуститься с крыльца и, с тоской взглянув на кузенов, уехали. Майкл и Фредерика подошли к игровому столу, и Майкл предложил ей выбрать кий. Каким-то чудом Фредерике удалось загнать в лузу первые шесть шаров, и через четверть часа она обыграла Майкла.
В дверях неожиданно появился дворецкий:
Милорд, приехал мистер Эллоуз. Проводить его в гостиную?
Фредерика едва не охнула, а Майкл упер кий в носок ботинка и усмехнулся:
Старина Джонни пожаловал? Как ты думаешь, что ему нужно? Приведи его сюда, Болтон, дадим Фредди возможность порезвиться.
Дворецкий поклонился и вышел. Фредерика положила свой кий на стол и тихо сказала:
Пусть эту партию с тобой доиграет Джонни. Мне надо отдать распоряжения кухарке насчет ужина.
Она повернулась было к двери, но Майкл схватил ее за плечо.
В чем дело, Фредди? Его внимательные светло-голубые глаза пытливо смотрели ей в лицо. У тебя нет времени для Джонни?
Именно так.
Неужели ты решила дать ему от ворот поворот?
Прости, мне нужно поговорить с кухаркой.
Но было уже поздно: Джонни подошел к двери, снял свое элегантное модное пальто и, передав Болтону, с улыбкой отвесил небрежный поклон:
Добрый день, Фредерика. Добрый день, Трент. Надеюсь, вы оба здоровы и все хорошо?
Майкл рассмеялся в ответ и тоже бросил кий на стол.
Думаю, не особенно хорошо, если учесть, что меня только что обыграли, хмыкнул Майкл, взглянув на Фредди. С вашего позволения, я распоряжусь насчет чая, а заодно передам кухарке твои пожелания.
Фредерика бросила на него сердитый взгляд, хотя Майкл ни в чем не был виноват, откуда ему знать о предательстве Джонни, и спокойно произнесла:
Я уверена, что мистер Эллоуз приехал, чтобы увидеться с тобой
Нет, вовсе не за этим, возразил Джонни, и только тут Фредерика заметила, что он пребывает в некотором замешательстве. Я хотел бы, если можно, поговорить с вами, леди Фредерика.
Это еще что за фокусы? Она перевела взгляд с Майкла на Джонни, но выбора у нее не было, пришлось согласиться.
Майкл ушел, оставив дверь широко распахнутой, чтобы соблюсти приличия. Фредерика жестом указала на кресло возле камина.
Присаживайтесь, мистер Эллоуз.
Но Джонни чуть наклонил голову, робко поглядывая на нее, и тихо заметил:
Вижу, что вы на меня все еще сердитесь. Ну что ж, я это заслужил. Но мне было необходимо увидеть вас.
Зачем? спросила она так резко, что он покраснел от смущения.
Утром мы уезжаем в Лондон. Отец сдал дом в аренду. И я хотел узнать увижу ли вас там.
Фредди так вцепилась в спинку кресла, в которое так и не сел Джонни, что побелели костяшки, и как можно спокойнее сказала:
Вполне возможно, почему бы и нет? Лондон не так уж велик.
Джонни шагнул было к ней, но в нескольких футах остановился и запустил руку в свою тщательно уложенную шевелюру.
Послушайте, Фредди, я не это имел в виду.
Фредерика вскинула брови:
В таком случае скажите наконец, что.
Джонни шумно втянул воздух сквозь стиснутые зубы:
Мне хотелось бы знать: если я навещу вас в Стратхаусе, примет ли меня лорд Раннок? И примете ли меня вы?
Фредерика растерялась: не может быть, чтобы он Нет, это невозможно Но гордость заставила ее взять себя в руки.
Не понимаю, почему это для вас имеет значение, мистер Эллоуз, однако
Он поднял руку и, легонько коснувшись пальцем ее губ, поправил:
Джонни. Я для тебя по-прежнему Джонни. Умоляю, Фредди, скажи, что это так.
Она медленно покачала головой:
Я не могу больше называть вас так. Неужели вы этого не понимаете? Мы больше не можем вести себя как приятели или Вашей невесте это не понравится, и это будет правильно.
Джонни что-то пробормотал себе под нос, но Фредерика не расслышала:
Прошу прощения, что вы сказали?
Джонни наконец уселся в кресло и выдавил:
Я не помолвлен. Моя женитьба на Ханне ну, в общем, ее не будет. У нас возникли некоторые разногласия.
Фредерика похолодела от ужаса:
Что вы сказали?
Джонни взглянул ей в глаза и, криво усмехнувшись, признался:
Ханна сбежала в Шотландию с дворецким своего отца.
Нет, Джонни, в ужасе прошептала Фредерика, медленно покачав головой. Нет, этого не может быть. Вы должны жениться на ней. Ведь вы сами сказали, что у вас нет выбора!
Джонни пожал плечами и проворчал:
Ханна сама сделала выбор, причем чертовски скверный. Теперь она не получит по завещанию ни шиллинга, тогда как я все равно унаследую дядюшкину собственность.
Боже мой, мне просто не верится! воскликнула Фредерика. Ваша кузина пожертвовала всем, чтобы выйти замуж по любви. И за это отец лишает ее наследства? Смелая девушка!
Да уж, что правда, то правда. Зато я теперь свободен и волен поступать, как пожелаю.
Фредерика заметила, что проговорил он это с весьма довольным видом.
Как пожелаете?
Мы начнем с того, на чем остановились.
Он с улыбкой протянул ей руку, но Фредерика, все еще покачивая головой, отступила на шаг:
Нет.
Улыбка на лице Джонни угасла, и он жестко спросил:
Что значит «нет»? Не упрямься, Фредди! Я поступил так, как должен был. Прошу тебя, не наказывай меня за это!
Фредерика медленно опустилась в кресло напротив него и проговорила:
Я думаю, вам следует уйти, причем немедленно. А впоследствии, если вы, будучи в Лондоне, захотите заехать в Страт-хаус, мои кузены с радостью примут вас.
А вы? с надеждой спросил Джонни.
Прошу прощения, но на меня не рассчитывайте.
Джонни вскочил:
Ей-богу, я ничего не понимаю!
Боюсь, мистер Эллоуз, что вам придется с этим смириться.
Фредерика медленно поднялась с кресла, распрямила плечи, грациозно вышла в коридор и направилась к лестнице.
Но, Фредди, крикнул ей вслед Джонни, почему? Ведь, в сущности, ничего не изменилось!
«Ах, Джонни! Если бы ты только знал, насколько все изменилось!»
В голове ее царил полный сумбур, она не знала, смеяться или плакать. Джонни Эллоуз был теперь в ее власти, только позови, но она не могла этого сделать, потому что в приступе гнева и смятения совершила еще более безумный поступок, чем его кузина Ханна, причем вовсе не из-за любви, а назло ему.
На следующей лестничной площадке она замедлила шаг и ухватилась за перила. Часть ее существа была готова поддаться соблазну и все-таки выйти за него замуж ничего лучшего он не заслуживал, тогда как другая ее часть была в ужасе даже от одной мысли об этом, потому что Джонни ее больше не интересовал. Ей нужен был совсем другой мужчина, и, когда она поняла это, ей стало страшно.
* * *
Прошло уже две недели с его приезда в Глостершир, когда Бентли однажды допоздна засиделся в местной пивной. На него нахлынули воспоминания, и желание как можно скорее удрать из Чалкота стало почти невыносимым, несмотря на то что в «Розе и короне» изумительно готовили седло барашка, а Дженни, официантка из бара, обладала роскошными формами.
Девица всегда была мила его сердцу, а также кое-каким другим органам, но в этот вечер все, даже седло барашка было ему не по вкусу, поэтому он просто сидел, положив локти на стойку, рядом с барменом и пил, не обращая внимания на Дженни, которая, обслуживая столики, бросала на него сердитые взгляды. Бентли доковылял до Чалкота только после двух часов ночи.
Милфорд появился сразу же, чтобы принять его пальто, потом, вежливо кашлянув, сказал:
Вы, мистер Ратледж, велели вашу корреспонденцию передавать вам лично.
Бентли насторожился:
Что пришло?
Только это, ответил дворецкий, доставая письмо из кармана. Миледи получила это сегодня утром.
Вы отдали мою корреспонденцию Хелен?
Письмо было адресовано ей, объяснил дворецкий. Но, когда она его вскрыла, там оказалось еще одно письмо, для вас, которое переслали из Роузлендса.
Бентли схватил письмо и сразу же узнал почерк Гаса. О боже! Вот оно. Его, правда, удивило, что тот отправил послание в Хемпстед, хотя он четко написал Фредди, что будет ждать ответа здесь, в Глостершире. Он мигом взлетел вверх по лестнице, но, очутившись в своей спальне, никак не мог собраться с духом и вскрыть конверт. Вместо этого он бросил его на туалетный столик, а сам направился к бару, налил себе бренди и с небрежностью, от которой любой француз потерял бы сознание, залпом проглотил напиток и стал ждать, когда по телу разольется благословенное тепло.