Волк С. - Оба-на! стр 4.

Шрифт
Фон

Так вот, мало того, что этимология ничего не знает о вере, так и ничего не хочет о ней знать видимо, в принципе. Возьмите любой учебник по ней. Сомневаюсь, что Вы найдёте там хоть одно упоминание о Боге. Хотя в каждом древнем источнике (возьмите хоть библию, хоть индийские веды) Боги и люди ( их отношения) главные действующие герои.

Да, развитие и изменение языка это стихия, действующая по своим законам. Часть слов могут измениться со временем до неузнаваемости. Но нам не интересен весь огромный словарный запас, а интересны только та группа слов, лежащей в основе языка, которые имеют отношение к вере (мировоззрению) и вытекающей из неё этики отношений к различным жизненным явлениям. И именно эта группа по вышеуказанной логике могла быть наиболее интересна нашим предкам и Богу.

Как правило информация (смысл) вложенная в те слова, находится в сжатом виде. Растолковать их можно только зная ту веру хотя бы приблизительно. В силу своей искусственной природы, понятное дело, та группа слов должна иметь логические связи между словами. Их отсутствие может давать повод сомнениям в трактовке. Именно на этом «погорели» те, кто пытался это сделать до автора.

Русская этимология как наука, исторически вышедшая из материалистической идеологии, и, как все науки, тяготеющая к атеизму, скажем определенно, «прозевала» эти источники. Видимо, нет ещё и современной «идеалистической» философии, которая могла бы её поправить. А значит, её старые и неизбежные ошибки мы можем увидеть в её современных словарях.

Для примера подробно рассмотрим как толкует слово «настоящее» наиболее доступный читателю викисловарь (далее сокращенно в/сл). Оно в своём противостоянии к словам «прошлое и будущее» несёт философскую нагрузку. Его значение: «Данное время, совокупности событий, происходящих сейчас». Корень слова: «настоящ», «ее»  окончание. Затем там же видим переход к церковно славянскому глаголу, где корень вдруг распадается «на+стояти». И откинув «на» в сторону автор словаря занимается уже теперь новым глаголом (стояти), и в конце говорит о том, что он восходит к праиндоевропейскому «sta-»

Заметим: вообще-то читателя интересовала история происхождения слова «настоящее», а не глагола «стоять», который сам по себе имеет совершенно другой смысл. Но автор словаря не видит смысл в двузвучие «на». Видимо для него смысл может быть только во второй части слова. И потому, видимо, ему сказать нечего. Хотя у нас каждая собака знает (у хорошего хозяина), что означает эта «приставка». Скажи ей «на» и она тут же подбежит и завиляет хвостом. И история знает такую личность, по отношению к которой человека можно представить в роли той же собаки-попрошайки. И ту личность как-то не хотят знать, в общем-то, многие науки.

Возможно автор знает, что в глубокой древности для собак в таких случаях была совсем другая команда: например, «дай»? Я скорее поверю в это, чем в то, что автор не знает о том, что универсальная частица «на» может выполнять не только функции приставки и предлога, но и глагола (со смыслом «бери, возьми»). Так же как и глагол «дай» (производный от частицы «да»), они оба являются старейшими глаголами языка. А здесь, применительно к предкам, имеет смысл рассматривать «на» именно как глагол.

Хотелось бы знать по какому принципу автор словаря откинул один глагол и занялся вторым? По количеству букв: в ком их больше тот и победил? Или может быть ему, в силу своего материалистического мировоззрения, было тяжело представить: кому «по плечу» сказать это «на»? И заковырявшись в словесах, автор забыл, что исследует язык страны, в которой глубоко верили в Бога?

Так я опишу примерный диалог человека (Адама или иного) с Ним, так на всякий случай: «Хочешь на поле? На тебе поле. Хочешь на море? На тебе море. Хочешь на травку? На тебе травку. Хочешь погреться? На тебе солнце. Хочешь поспать? На тебе ночь. (далее до бесконечности, и наконец:). Хочешь быть вольным и свободным? На! Только запомни: за дела свои ответишь потом передо мной, а плоды твоих дел хороши они, или плохи пожнут твои потомки». А стоит «на» (а не идёт) потому, что мы приходим, идём по жизни, и уходим из неё поколениями, а оно не кончается никогда.

Я, как и автор, считаю: настоящее=на+стоящее. И в устах нашего верующего предка, придумавшего довольно просто это слово (или «словившего» его), звучит примерно такой его современный смысл: все условия, что нам необходимы для жизни, возникли на Земле далеко не случайно, а давались, даются и будут даваться по воле Бога безвозмездно. Именно на это указывает дарственное «на» (от первого лица), и несовершенная временная (всевременная) форма у причастия «стоящее».

То есть смысл, первоначально вложенный в слово, прежде всего указывает на причину возникновения этого «мига между прошлым и будущем», с точки зрения верующего предка. А вот раскрытие его значения в самом слове его могло просто не интересовать, по-скольку оно элементарно, и не требует особых разъяснений. И заметим: древний смысл слова не совпадает, и в кое в чём противоречит с его общепринятым современным значением. И читателям в/сл следовало бы, прежде всего, рассказывать историю именно этого «на», и о том, кто бы его мог сказать. А также: было ли таки в прошлом замена слов: «настоящим» «дайстоящего», или нет? А не глагола «стояти». Но автор в/сл не видит или не хочет видеть в слове его первоначальный исторический смысл. И с умным видом пытается нам рассказать его историю, в которой оно может, в принципе, измениться до полной неузнаваемости. Что изначально уже вызывает большие сомнения в его объективности. Это толковые словари, толкуя слово, могут позволить себе ограничиться его современным значением. Но не исторические словари.

Потеряв смысловую историческую объективность в некоторых словах (а впереди читателя их ждёт не мало) в/сл рискует приобрести другую объективность: в виде оценки, но по отношению к себе: как инструмент, созданный для манипуляции сознанием его читателей.

В этом отношении авторы словаря «Википедия» поступили более мудро и хитро, расплывчато указав, что то слово имеет и другие значения, кроме «данное время». Не указав при этом какие.

Как-то мне попалась и врезалась в память интересное выражение одного автора: «Ну, наконец-то, этимология из учения переросла в науку!». К сожалению, имею нахальство заявить: не переросла. А так и осталась учением в виде идеологической подпорки другого учения материалистической философии. Что сделало её из локомотива тормозом по освоению духовного наследия наших предков. И в частности написанного автором.

Конечно это лишь моё мнение, право решать: так это или не так, нет и у читателя. Это могут делать только ученые соответствующего профиля. А они, как и деньги, любят кабинетную тишину. В прочем: и деньги тоже (как и все). Может быть дело в недофинансировании, а может, наоборот, в финансировании из источника противоположного государственному? Я не знаю. Но знаю, что есть подобные проблемы и в других науках: исторических, например. Что вместе с вышесказанным наводит на не веселую мысль: как может страна уверенно двигаться в будущее, если она не разобралась до конца с прошлым? И что остаётся пока в силе общий закон относительности, применённый к социуму: чем ближе наука к человеку, тем больше в ней ошибок и вранья.

В завершении хочу описать один анекдотический случай из этимологической практики. Знаете, этимология таки ещё не определилась как правильно писать: пескарь или пискарь? Корень то ли от слова «песок», то ли от слова «писк»? Перерыли все свои словари. Нет ответа. Только вот в любой справочник по рыболовству заглянуть почему-то не подумали, или не посчитали нужным. А там бы узнали: ну любит он поковыряться в донном песке! А если рыбы пищали бы (перед смертью), то рыбаков-любителей уж было бы гораздо меньше.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3