Всего за 0.01 руб. Купить полную версию
Эй, папаша! Чего надобно? резко крикнул Руджеро, поднимая пистолет выше. Тёмная фигура покачала головой. С другой стороны вышли ещё двое. Трое на двоих, он усмехнулся, нечестно! Валяйте, кто вы и что вам нужно!
Сеньор Гвидиче, что происходит? спросила Нелли.
Сейчас они нам сами расскажут, а если не захотят, то мы вынудим силой
Резко взметнулись шпаги! Показались ещё два человека, которые напали на Якова и Ричардсона, Нелли и Руджеро боролись с троими. Клинки сверкали, несмотря на заброшенность и темноту улицы. Солнце уже давно зашло, чем не время для хорошей драки? Бились долго, пока наконец Руджеро не ранил одного в ногу, а Ричардсон в плечо. Неизвестные быстро ретировались и исчезли так же быстро, как и появились, словно растворились во тьме.
Уезжаем. Быстро! крикнул Руджеро пеерепуганному насмерть кучеру, во время перепалки забившемуся под экипаж. Через мгновение он, что было силы, гнал лошадей по пыльным дорогам.
Ха, весёлая ночка! воскликнул Яков.
Точнее, обещает быть таковой, промолвил Руджеро, поиграв бровями.
Ты знаешь, кто они, эти люди? спросила Нелли у Руджеро.
Не имею ни малейшего представления. Возможно, то были просто бандиты с больших дорог, но есть вероятность, которую нельзя исключать, что это как-то связано с тем, что вы затеяли, господа.
Оставшуюся часть пути ехали молча. Каждый был погружён в собственные размышления. Наконец повозка остановилась у постоялого двора. Все вышли. Навстречу им выбежал расторопный мальчик, лет семи-восьма.
¡Oye, muchacho! ¡Llama al anfitrión!8 крикнул Руджеро и мальчик тотчас исчез. Вскоре к ним вышел владелец трактира. То был высокий и крепкий темноволосый человек с яркими, словно уголья, глазами. Он опёрся сильной рукой о косяк и вопрощающе смотрел не незванных гостей.
Buenas tardes9, сеньор Савватино! сказал Руджеро. Necesitamos alojamiento, somos cuatro personas.10
Bien.11 Думаю, место подыщется, сказал громким твёрдым, но в то же время очень добродушным голосом хозяин и улыбнулся. Каков был разительный контраст с его внешностью! Следуйте за мной! Ваша удача, что вы набрели ко мне. Конечно, расхваливать самого себя не в чести, но честно говорю вам, попади вы в другой трактир в нашей округе, вас там бы заставили спать на сене и считать комаров! Сюда пожалуйста!
Они поднялись вслед за разговорчивым хозяином и их взору предстала большая комната.
Это общая. Сожалею, но свободна только одна, зато четыре кровати. Вот там есть дверь, если кому-то нужно побыть одному, вы можете уходить туда, там есть стол и перо со свежими чернилами, вижу, вы люди знающие.
Genial, que pagamos?12 спросила Нелли.
Две тысячи эскудо.
Цена разумна, но у нас только английские и немецкие деньги.
Не беда, я смогу обменять их.
Наши путешественники рассчитались с хозяином. Справедливости ради стоит отметить, что цена была вполне разумна. Пока толковали и раскладывались, спустились сумерки. Нелли ушла в другую комнату, о которой говорил трактирщик, усевшись за стол, на котором в достатке было бумаги и чернил, она принялась что-то быстро-быстро записывать. Наконец, все улеглись, только Нелли продолжала сидеть при свечах с пером в руке. Как вдруг Послышались шаги. В дверном проёме возникла фигура Руджеро.
Что, тоже ведёшь записки? спросил он. Нелли вздрогнула, ибо не слышала его шагов. Я хотел сказать, что всю ночь меня не будет, но не теряйте, я вернусь к рассвету.
Нелли вопросительно сощурилась, но он, не промолвив больше ни слова, исчез в чёрном проёме. Через час Нелли легла и попыталась уснуть, но сон не шёл к ней, а потому она снова села писать. Ночь грозила пройти бессонной. Под утро, часов в пять поутру, тихо скрипнула дверь. Возвратился Руджеро. Нелли на мгновение замерла, словно о чём-то задумавшись, затем слегка покачала головой и вновь послышалось скребление пера о бумагу. Слышно было, как Руджеро лёг, но долго ворочался с боку на бок. Так прошёл где-то час. Наконец раздался скрип половиц, кто-то встал, послышались тихие шаги, скрипнул стул, чиркнула спичка и вскоре в комнату проник запах табачного дыма. Нелли закрыла тетрадь, и, потушив свечу, легла. Но сквозь сон она слышала порой мерные шаги, перемещающиеся туда-сюда из угла в угол комнаты и запах табачного дыма.
Как только забрезжил рассвет, Нелли села на кровати и выглянула в окно. Пустынна и тиха была мадридская улица. Один лишь человек в чёрной одежде пересёк её и скрылся, но она не обратила на случайного прохожего ровно никакого внимания. Послышался скрип и шорох. Нелли обернулась. Руджеро повернулся на другой бок. Она усмехнулась, его итальянские жесты не теряли своей силы даже во сне. Вдруг послышался другой шорох. Фридеман поднял голову:
Ты чего не спишь? Ложись, прошептал он.
Не спится
Герцог тут же лёг обратно и тут же вновь заснул, что было слышно по его лёгкому храпу. Нелли вновь погрузилась в свои мысли. Наконец совсем рассвело. Все, один за другим, проснулись. Трактирщик подал лучший в мире завтрак. По дороге приходилось перехватывать где что приходилось, а потому все с большим аппетитом набросились на еду и молчали во всё протяжении трапезы. Покончив с едой, приступили к разговору, который откладывать более было нельзя.
Итак, давайте ещё раз посмотрим на карту, сказал Фридеман, разворачивая её на столе. Провёл по ней своим длинным, на удивление тонким, несмотря на его вес, пальцем, и указал на какую-то точку на карте. Все придвинулись. Посмотрите, контуры слегка прорисованы, что напоминает какой-то дом. Но дом весьма большой.
Или, скорее, дворец, предположил граф.
Руджеро, ты же хорошо знаешь Испанию, обратился к нему герцог.
Не так хорошо, как мог бы. Последний раз я бежал отсюда чуть ли не в одном белье. Однако мистер Ричардсон прав
Граф. Ричардсон, процедил граф сквозь зубы.
прав, стрельнув на него пронизывающим взглядом, продолжал говорить Руджеро. Действительно, это дворец Испанской Короны, испанского короля.
Можем ли мы быть представлены? спросил Яков.
Хм..
Вдруг, совершенно неожиданно, так, что все разом аж подпрыгнули, Руджеро обратился к трактирщику:
Скажите, сеньор Саваттино, как нам попасть к королю?
Граф в этот момент пил и чуть не подавился. Руджеро же, казалось, не то чтобы не смутился, он твёрдо, более чем, был уверен в своих словах.
Я имею ввиду, на бал к королю, несколько притворно-скромно опустил он взгляд.
Да при желании любой может, сеньор! Только бы одет был подобающе да знал манеры. Ваше счастье, сегодня вечером устраивается бал в честь Его Королевского Величества. Я могу раздобыть вам костюмы. Испанским вы владеете, так что вполне сможете взглянуть на празднество, но только ту часть, что будет снаружи, к самому королю, конечно, добиться и думать нечего!
Разве вы не можете использовать своё влияние? спросила Нелли, переведя взгляд с Ричардсона на Фридемана.
Мы не представлены. Никого здесь я не знаю, да и к тому же отношения Англии и Испании сейчас довольно напряжены, так что
Но а Вы? обратилась она к Фридеману.
Я не знаю языка, да и не был приглашён, так что
Вы серьёзно? Наша цель так близка, вы чего? Ввязаться в такую авантюру и остановиться из-за какого-то там короля! воскликнула Нелли.
Тише ты, сказал Руджеро понизив голос. Тут повсюду могут быть шпионы короля! Да и инквизиция думаю, будет рада повстречать нас.
Говори за себя! едко усмехнулся граф.
Ну почему же, вы все со мной заодно, а потому, чувствую, они будут рады такому солидному улову, ответил Руджеро и отпил кофе.
Ты так добр! процедил граф.
Buono come il pane!13 развёл руками Руджеро. Кстати, раз наши высокопоставленные особы так скромны, что не хотят проявлять себя при испанском дворе я могу сыграть высокопоставленную особу, приосанился венецианец.