Then the cat had come.
“It was Gage who saw it first (первым его увидел Гейдж;
оставляют
). A terrible, inhumane thing (ужасное, бесчеловечное дело;
to instruct — учить; приказывать
,
). The cat ignored the food (кот проигнорировал еду). At that point Amanda Drogan had noticed the cat and had insisted they take it in (в этот момент Аманда Дроган заметила кота и настояла, /чтобы/ они взяли его в дом;
/). Drogan had protested vehemently (Дроган был категорически против: «неистово протестовал»;
season ['sJzn], terrible ['terqbl], inhumane ["Inhju(:)'meIn], vehemently ['vJImqntlI],
apparently [q'pxr(q)ntlI]
“It was Gage who saw it first, whining and skulking around the house. He tried to drive it away. He threw sticks and small rocks at it, and hit it several times. But it wouldn't go. It smelled the food, of course. It was little more than a bag of bones. People put them out beside the road to die at the end of the summer season, you know. A terrible, inhumane thing.”
“Better to fry their nerves?” Halston asked.
Drogan ignored that and went on. He hated cats. He always had. When the cat refused to be driven away, he had instructed Gage to put out poisoned food. Large, tempting dishes of Calo cat food spiked with Tri-Dormal-G, as a matter of fact. The cat ignored the food. At that point Amanda Drogan had noticed the cat and had insisted they take it in. Drogan had protested vehemently, but Amanda — had gotten her way. She always did, apparently.
“But shefound out (но она поплатилась: «узнала = испытала все на себе»),” Drogan said. “She brought it inside herself, in her arms (она внесла его внутрь сама, на своих руках). It was purring, just as it is now (он =
way — путь; способ; to get back at smb. — наказывать /кого-либо/; мстить /кому-либо/
to bait — травить; дразнить; изводить
In mid-May, Gage had gotten up to set breakfast and found Amanda Drogan lying at the foot of the main stairs in a litter of broken crockery and Little Friskies (в середине мая, Гейдж встал, чтобы подать завтрак, и нашел Аманду Дроган, лежащей у подножия главной лестницы среди осколков разбитой посуды и
таращились
In mid-May, Gage had gotten up to set breakfast and found Amanda Drogan lying at the foot of the main stairs in a litter of broken crockery and Little Friskies. Her eyes bulged sightlessly up at the ceiling. She had bled a great deal from the mouth and nose. Her back was broken, both legs were broken, and her neck had been literally shattered like glass.
“It slept in her room (он =
),” Drogan said. “She treated it like a baby (она обращалась с ним как с ребенком)... 'Is oo hungwy, darwing (
to do a poopoo употребляется в разговоре с детьми
to wake up
to plan — планировать; намереваться
бросился
)...”