Кинг Стивен - Английский язык с Стивеном Кингом Кошка из ада стр 3.

Шрифт
Фон

Halston nodded, his hand automatically stroking the cat in his lap. It was asleep, still purring. Halston liked cats. They were the only animals he did like, as a matter of fact. They got along on their own. God — if there was one — had made them into perfect, aloof killing machines. Cats were the hitters of the animal world, and Halston gave them his respect.

“I need not explain anything, but I will (я не обязан объяснять что-либо, но я объясню),” Drogan said. “Forewarned is forearmed, they say (говорят, предупрежден — значит, вооружен;

“Drogan Pharmaceuticals (фармацевтическая компания Дрогана).”

“Yes. One of the biggest drug companies in the world (одна из крупнейших фармацевтических компаний в мире;

без этикетки

compound — соединение; смесь, состав; строение, структура

). It's extremely habit-forming, you see (понимаете, оно очень быстро вызывает привыкание;

mild — мягкий, кроткий; умеренный, легкий

to face — стоять лицом к чему-либо; встречать смело; to adjust — приводить в порядок; приспосабливать/ся/

“I need not explain anything, but I will,” Drogan said. “Forewarned is forearmed, they say, and I would not want you to go into this lightly. And I seem to need to justify myself. So you'll not think I'm insane.”

Halston nodded again. He had already decided to make this peculiar hit, and no further talk was needed. But if Drogan wanted to talk, he would listen. “First of all, you know who I am? Where the money comes from?”

“Drogan Pharmaceuticals.”

“Yes. One of the biggest drug companies in the world. And the cornerstone of our financial success has been this.” From the pocket of his robe he handed Halston a small, unmarked vial of pills. “Tri-Dormal-phenobarbin, compound G. Prescribed almost exclusively for the terminally ill. It's extremely habit-forming, you see. It's a combination painkiller, tranquilizer, and mild hallucinogen. It is remarkably helpful in helping the terminally ill face their conditions and adjust to them.”

“Do you take it (вы принимаете его)?” Halston asked.

Drogan ignored the question (Дроган проигнорировал вопрос). “It is widely prescribed throughout the world (он широко распространен по всему миру: «его широко прописывают по всему миру»). It's a synthetic, was developed in the fifties at our New Jersey labs (это — синтетическое вещество, /оно/ было разработано в пятидесятых /годах/ в наших лабораториях, в Нью-Джерси;

to wipe out — стереть /с лица земли/; уничтожить; истребить

prejudice — предубеждение, предвзятое мнение; way — путь; манера; способ; to put — класть; выражать /каким-либо образом/; излагать

предшествовал

).”

throughout [Tru(:)'aVt], synthetic [sIn'TetIk], solely ['sqVllI], unique [jH'nJk],

quality ['kwOlItI], feline ['fJlaIn], nervous ['nWvqs], prejudicial ["preGV'dIS(q)l]

“Do you take it?” Halston asked.

Drogan ignored the question. “It is widely prescribed throughout the world. It's a synthetic, was developed in the fifties at our New Jersey labs. Our testing was confined almost solely to cats, because of the unique quality of the feline nervous system.”

“How many did you wipe out?”

Drogan stiffened. “That is an unfair and prejudicial way to put it.”

Halston shrugged.

“In the four-year testing period which led to FDA approval of Tri-Dormal-G, about fifteen thousand cats...uh, expired.”

Halston whistled (Хэлстон присвистнул). About four thousand cats a year (примерно четыре тысячи кошек в год). “And now you think this one's back to get you, huh(а теперь вы думаете, что эта /кошка/ вернулась, чтобы расправиться с вами;

снова появилась в его голосе; to quaver — дрожать, вибрировать; to be back — вернуться). “Fifteen thousand test animals died so that hundreds of thousands of human beings (пятнадцать тысяч подопытных животных умерли, чтобы сотни тысяч людей) — ”

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора