Творческий вечер удался, он резко въехал в привычную колею. Маэстро душка, публика неистово благодарна, сотрудники счастливы, Начальник доволен и даже кассир, быстро приведя все ведомости к ажуру, присоединяется к ликующей массе.
Потом все потянулись за автографом, восторженно жмут друг другу руки и просятся сделать селфи с Маэстро. Он мил, великодушен, всеми любим и сам источает любовь вокруг. Когда в общем снимке они оказываются рядом с одноклассницей-ведущей, он даже по-панибратски приобнял её и шепнул ей что-то на ушко, и как потом сплетничали сотрудники ущипнул её чуть пониже спины. Вполне по-свойски, как, опять же, говорят. Но, скорее всего это, всё же, завистливые домыслы. Общий снимок того момента до сих пор украшает одну из стен в кабинете Начальника. Здесь однозначно в анфас видно, как Маэстро тянется к её ушку и что-то шепчет в него. Но Начальник он и на снимке стоит рядом отчётливо расслышал, как Маэстро, жадно пересохшими губами, спросил:
А банкет-то будет? Мне обещали банкет
p.s. Несмотря на абсолютную достоверность всей ситуации, все случайные совпадения с вымышленными персонажами являются действительно случайными.
А за поведанный сюжет, с глубокой благодарностью и искренней симпатией к коллеге в музыке и прозе Н.К.
И не играть словами
«Определив точно значение слов, вы избавите человечество от половины заблуждений» (Рене Декарт)
Мы кушали тут
По распределению после института всех разбросало по городам и весям. Но старая привычка общежитийных вечерних посиделок когда после насыщенного дня хочется поделиться новыми обретениями продолжает работать. И тогда в ход идут письма. Письма пишутся на одном дыхании, но потом долго телепаются из одного конца громадной страны в другой, и вновь, в обратном направлении с той же, если можно так сказать, «скоростью» идёт ответ
« вчера, после работы мы гуляли по проспекту, спустились в ущелье и кушали тут Было так вкусно!..»
И вот письмо начинает своё путешествие, вначале в одну сторону недели две, и следует незамедлительный ответ, и вновь двухнедельная дорога к первоисточнику
« как здорово! Ущелье в городе это же, наверное, такая красота! Что вы ели там такое вкусное?..»
И вновь, как косточки на счётах откладываются дни скитания письма в одном направлении и ответа в противоположном
« да, ландшафт города такой, что из суетного современного центра до, почти первозданного, ущелья можно добраться минут за десять. Мы ели тут прямо на природе. Вкусно безумно!..»
С течением недельных путешествий переписки напряжение лишь растёт:
Оттуда: « так что вы ели ТАМ?!..»,
В ответ: « так ТАМ мы ели тут так ТУТ мы ели там».
Ну, и так далее в том же духе Но взаимного понимания не прибавляется, напротив, переписывающиеся стороны начинают подозревать друг друга в лёгком подтрунивании, а то и вовсе в неуместной издёвке. И немудрено даже в четырёхтомном словаре русского языка института лингвистических исследований Академии наук, в статье, посвящённой слову «тут», лишь на пятой позиции, после всяких наречий и прочего, упоминается: тут, тут-а, тут-ы, араб. tut тутовое дерево, шелковица
***
И не играть словами
Рано ушедшему другу, Мушегу, с улыбкой
Наконец-то наши приятели решили развестись. То есть, каждый сам по себе они прекраснейшие люди обаятельные, милые, оба вызывают к себе исключительно симпатию и любовь. Но, порознь. А вместе это совершенно несносное образование, состоящее из острой иронии, ругани, взаимных подкалываний и язвительных препирательств один такой большой негативный сгусток энергии. Что ж, бывает и такое. И лишь сейчас, когда у них созрело обоюдное желание развестись лишь сейчас они снова начинают обретать свой прежний доброжелательный облик. И потому событие это, мы их общие друзья решили отметить. В кафе, за чашечкой кофе а где же ещё нам собраться по такому приятному поводу.
Всё бы ничего, говорит будущий бывший муж. Но есть одна проблема нам нужно написать заявление в ЗАГС.
Но в чем проблема? удивляемся мы.
Проблема в языке, отвечает. Заявление нужно написать на армянском, а мы ни я, ни она толком писать не умеем
Ну вот, как раз для хорошего дела друзья и нужны, шутим мы. Сейчас и напишем
Мы попросили у хозяина кафе бумагу и ручку и принялись писать.
С именем-фамилией проблем не возникло перевели быстро. Довольно-таки быстро справились и с отчеством, и с отечеством и даже с датами рождений эти вообще цифрами пишутся, на всех языках одинаково. Загвоздка и совершенно неожиданная возникла с основным текстом заявления, в том месте, где нужно было указать, что именно мы они короче, все мы хотим.
Расторгнуть, сказала бывшая жена.
Мы вписали подходящий глагол на армянском.
Но это означает не только «расторгнуть», но ещё и «растворить», воспротивился муж.
Да, если подумать, подумали мы, это ещё означает и «расслабить», и «прослабить»!
И всё же, один из нас имеет филологическое образование, поэтому мы все дружно разворачиваемся к нему:
Ну? спрашиваем мы.
Ну задумавшись, крутит он чашечку кофе в руках, в принципе, этот корень на армянском действительно означает «прослабить», в смысле «понос»
Мы дружно прыснули. При этом виновники торжества с ехидцей смотрят друг на друга.
хотя, продолжает филолог, есть более древнее словообразование с этим же корнем: «ярмо». Ну, в смысле, «тянуть лямку».
Вот это уже ближе к теме, оживляется муж. Вот недаром я всё время чувствую, что оно мне натирает шею, это самое «ярмо»
Кому-то, как раз, «понос» больше подходит, не удержалась жена.
Прекратите ерунду пороть, хором вмешиваемся мы, чтобы пресечь начинающуюся словесную перебранку. С этим корнем есть и такие глаголы: «развязать», «распутать», «разгадать», наперебой стали вспоминать мы. «Разрешить», наконец!
Отлично! Это то, что нужно! Давайте так и напишем: «Разрешить расторгнуть» Заявление: «Просим разрешить расторгнуть», ну и так далее
Да, по-русски «разрешить» и «расторгнуть» это разные глаголы, соглашается филолог, но на армянском это однокоренные слова и тогда получается просто как «масло масленое».
Мы в тупике. Каждый из нас в своей жизни ещё такого заявления не писал всему своё время, что называется но сейчас передать свой опыт практически не из чего. Решаем привлечь хозяина кафе, грустного, уставшего, озабоченного, унылого. Но язык он наверняка знает лучше! Спрашиваем у него что означает такой корень.
«Груз», отвечает он. И ещё немного подумав, глубокомысленно добавляет, «тяжесть, тяжёлая работа»
То ли о своём о чём-то думает, то ли и вправду совпало
Точно! обрадовалась жена. Так и есть! Жить с ним это работа, тяжёлая работа, очень тяжёлая!
И, обернувшись к филологу, с передразнивающей интонацией добавляет:
Ты говорил ярмо? Вот точно, надо так в заявлении и написать: «сбросить ярмо», бросить эту тяжёлую работу! Вот, что я хочу! И больше ничего!
Понятно, что весь спич адресован мужу и тот реагирует соответствующим образом скулы напрягаются, глаза наливаются, кровь в лицо, вскакивает и уже явно готов продлить назревающий скандал дальше, но мы оттаскиваем его от стола:
Ну перестань, ну что ты, не видишь, что ли она нервничает, пытаемся успокоить его.
А я что ли не нервничаю? возмущается он. Можно подумать, это только я ярмо и тяжёлая работа, а она вся из себя такая белая и пушистая!
Подождите, вмешивается филолог. Я сейчас профессору позвоню. Он много всякого такого знает, чего мы не знаем.
Филолог отходит в сторону от нашей расшумевшейся разгорячённой компании, достаёт телефон, набирает номер и, судя по всему, дозвонившись, прикрывая ладонью трубку, что-то говорит туда. Мы верим, что профессор-то уж поможет, успокаиваем ребят, немного успокаиваемся сами. Через несколько минут филолог возвращается: