Малиновская Елена Михайловна - Дракон в его тени стр 2.

Шрифт
Фон

Бр-р! Мороз по коже от мысли, что мне еще на работу надо. Вряд ли господин Тирьон меня выгонит, конечно. Где еще он найдет простушку, готовую трудиться за пару серебряных в неделю. Этих денег едва хватает на еду. Благо еще, что за жилье платить не приходится, поскольку тот же господин Тирьон милостиво разрешил мне жить в небольшой пристройке около лавки.

 Боюсь, что без бытовой магии тут не обойтись.

Маргарет, все еще пытающаяся привести пальто в порядок, досадливо покачала головой.

 Пятна все равно останутся,  проговорила она.  Надо обратиться в дом услуг у госпожи Файнинг. Она возьмет с тебя не так много, зато сделает все в наилучшем виде.

 Да-да, конечно,  рассеянно отозвалась я, думая о своем.  Я непременно к ней обращусь.

 Скажи, что от меня,  посоветовала Маргарет.  Тогда она сделает тебе хорошую скидку.

 Обязательно.

Я торопливо опустила голову, пряча в тени быструю усмешку.

Конечно, ни к какой госпоже Файнинг за помощью я идти не собиралась. Собственных сил и умений вполне хватит на такую малость. Но я не желала распространяться о том, что владею магией. Иначе у местных жителей наверняка возникнут резонные вопросы что в таком случае я забыла в этой глухомани и почему работаю почти за бесценок в чужой книжной лавке.

Городок Дарсибель, который я выбрала в качестве своего временного обиталища, располагался в нескольких сотнях миль к северу от шумного многолюдного Иртауна.

Эх, Иртаун

Где-то полгода назад я покинула столицу. Точнее сказать поспешно сбежала из нее, покидав в сумку лишь самые необходимые вещи. И очень скучала по знакомым с детства улицам и переулкам, широким проспектам с модными магазинами, вечной суете и толчее.

Увы, вряд ли я когда-нибудь вернусь в Иртаун. И от этого на душе становится еще более гадко и грустно.

 Совсем с деньгами плохо?  спросила Маргарет, неверно истолковав затянувшуюся паузу.  Уверена, что госпожа Файнинг и в долг все сделает. Если что я с ней поговорю.

 Все в порядке,  поторопилась я заверить великодушную хозяйку кофейни.

Иначе сейчас она великодушно предложит самой оплатить чистку моей одежды. Тогда как у меня это получится гораздо лучше, чем у госпожи Файнинг.

 Не беспокойся, Маргарет, все хорошо,  настойчиво повторила я, заметив, что женщина хмурит лоб, желая что-то добавить.

 Замуж тебе надо, Фелиция!  неожиданно воскликнула во весь голос Маргарет.

По закону подлости я как раз отправила в рот первую порцию восхитительно нежного и вкуснейшего в мире ягодного пирожного. И этот кусок немедленно встал у меня поперек горла.

Потому как именно по этой причине я сбежала из Иртауна. Очень не хотела замуж.

Естественно, я немедленно закашлялась от настолько внезапного заявления.

 Да-да, замуж тебе надо!  восторженно повторила Маргарет.  И чем быстрее тем лучше.

Сдается, она смерти моей желает. А как умело притворялась доброй и щедрой женщиной.

 Почему?  сипло выдохнула я, изо всех сил пытаясь сморгнуть выступившие на глаза слезы застрявшее пирожное все никак не проглатывалось.

 Что почему?  не поняла мой вопрос Маргарет.

 Почему ты решила, что мне замуж надо?  с трудом повторила я.

Схватила чашку и одним глотком почти осушила ее, силясь унять приступ душераздирающего кашля, продолжающего терзать меня.

 Это решит все твои проблемы.

Маргарет пожала плечами, как будто всерьез удивленная, что надлежит объяснять настолько очевидные вещи.

Нет, эта женщина точно меня в могилу свести задумала. Она даже рассуждает, как моя мать.

И я с удвоенной силой вновь закашлялась. По-моему, я теперь на всю жизнь пирожные возненавижу. Если выживу, конечно.

 Для красивой, но бедной девушки нет ничего лучше выгодного замужества!  продолжила разглагольствовать Маргарет.

Благо, что во время своих рассуждений догадалась похлопать меня по спине. Иначе, боюсь, я бы все-таки пала хладным трупом к ее ногам.

 Подумай сама, Фелиция, ты едва концы с концами сводишь.  Маргарет, не заметив, что я наконец-то перестала кашлять, размеренно била меня по спине, как будто вколачивая каждую фразу.  На пальто твое, опять-таки, без слез не взглянешь. На зимнюю одежду оно точно не тянет. Еще неделя, две ударят настоящие морозы. Ты так и будешь в нем бегать? Да и туфли у тебя легонькие. Эдак и воспаление легких недолго получить.

 Хватит!  взмолилась я, ощутив, что еще немного и моя спина станет синей от усердия Маргарет.  Ты мне синяков наставишь!

 Ох, прости.

Маргарет, опомнившись, так и замерла с занесенной в воздух для очередного удара руки. Но тут же продолжила все с той же упрямой настойчивостью:

 В общем, замуж тебе надо! И чем скорее тем лучше!

 Но я не хочу замуж!  взвыла я в полный голос.  Ни за что. И никогда!

 Ого,  оборвал меня смутно знакомый мужской голос.  Прелестная незнакомка, так неужели вы сегодня от ненавистного жениха убегали? Тогда понятно, почему вы чуть под карету не угодили.

Я почувствовала, как мои щеки медленно, но верно теплеют от смущения. Потому что около дверей стоял именно мой спаситель.

 Ой, простите,  опомнилась после секундной оторопи Маргарет.  Мы совсем с Фелицией заболтались. Я не слышала колокольчик.

 Ничего страшного, бывает,  обронил мужчина, не сводя с меня насмешливого взгляда.

Хм-м Странно. Я была уверена в том, что дверной колокольчик вообще не прозвонил.

Но по вполне понятным причинам предпочла промолчать. Лучше не привлекать к себе излишнего внимания.

 Фелиция, стало быть.

Блондин, так и не дождавшись от меня никаких слов, медленно подошел ближе, удерживая на губах легкую улыбку.

 Красивое имя,  продолжил он.  А меня зовут Дегейр.

 Я помню,  буркнула я.  Вы представились ранее.

 В этот момент вы так поспешно убегали от меня, что могли и не услышать,  напомнил мужчина.

 Так вы знакомы?  поторопилась вставить вопрос Маргарет.  Господин

И сделала вопросительную паузу, видимо, желая, чтобы блондин назвал свою фамилию.

 Э-э Он почему-то замялся на кратчайшее мгновение. Затем обронил негромко:  Томпсон. Я господин Дегейр Томпсон.

Ох, лукавит этот блондин очкастый. Чует моя селезенка, что он наглейшим образом лжет нам прямо в глаза. Никакой он не господин Томпсон. Прежде всего он дракон. В этом я ручаюсь. А следовательно, принадлежит к высшей знати Аррейта. Что-то не припомню я Томпсонов среди названий родов нашего государства.

Маргарет уже вовсю обихаживала посетителя. Взяла со стойки меню, отодвинула стул около соседнего столика.

 Извините, но я бы предпочел место здесь.

И Дегейр с самым невозмутимым видом сел напротив меня.

Я аж скрипнула зубами от немого возмущения. Попыталась испепелить нахала взглядом, но тот лишь усмехнулся в ответ.

 Господин Томпсон, и где вы познакомились с Фелицией?  спросила Маргарет, почему-то умиленно взирая на блондина.

 Я спас ей жизнь,  спокойно ответил он.

 Не преувеличивайте свои заслуги,  раздраженно фыркнула я.  Вы всего лишь уберегли меня от несущейся кареты.

 Согласитесь, если бы вы все-таки угодили под нее то кто знает, к каким последствиям это бы привело,  парировал Дегейр.  Если не к вашей смерти, то к серьезным травмам точно.

Вообще-то, он был прав. Пострадать я могла сильно. Но мне почему-то было неприятно осознавать то, что я обязана этому типу.

Вот не нравится он мне и все тут. Не нравится его самодовольная усмешка. Не нравятся очки, потому что я никак не пойму, зачем они понадобились ему. Сильно сомневаюсь, что у драконов бывают проблемы со зрением. А главное не нравится, что он скрывает свою суть и притворяется обычным человеком. Как будто тоже, как и я, прячется подальше от столицы в маленьком провинциальном городке. Но у меня-то на это есть веские причины. А у него?

 И я уже поблагодарила вас за помощь,  напомнила я. Немного помедлила и встала, после чего холодно сказала:  На этом вынуждена откланяться.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3