Затем мальчики стали обсуждать, как им обоим стать героями. Лу Чжишэн предложил нелепый план, говоря, что здесь пригород, и можно найти какое-нибудь кладбище и рассказать всем, что видели призрака в модных штанах, танцующего диско.
Нет, не годится. Никто не поверит, еще и скажут, что мы суеверные и старомодные, покачал головой Цзя Ли.
Можно еще змею найти и всюду с ней ходить.
Да, лучше всего взять ядовитую, с красным жалом, это по-настоящему опасно.
Опасно-то опасно, но если она кого укусит
Мы будем ее держать! сказал Цзя Ли. И кормить жабами.
Ну нет, девочки скажут, что мы жестокие.
Ох уж этот нерешительный Лу Чжишэн! Если все настолько детально продумывать, какие же это приключения? Совершенно заурядные делишки, а не приключения!
Пока они обдумывали возможности, те сами их поманили.
Неподалеку раздался крик женщины:
Стой! Стой Эй, хватай его!
Мальчишки подскочили, вытянули шеи. Они увидели, как молодая женщина в аллее яростно вопит и указывает рукой вперед. Казалось, она вот-вот расплачется. У нее были туфли на высоких каблуках, поэтому бежала неровно. За десять с лишним шагов впереди нее несся молодой человек с дамской сумочкой в руках. Лицо его раскраснелось.
Он украл ее сумку! завизжал Лу Чжишэн.
У него аж голос переменился. У Цзя Ли зашумело в ушах. Он был в состоянии крайнего возбуждения. Храбрецов, сражающихся с преступниками, он видел только по телевизору, но никак не ожидал, что и ему самому представится такой случай. Недолго думая Цзя Ли скомандовал:
Вперед! и, как пущенная из лука стрела, очертя голову метнулся к тому мужчине.
Вор повел себя странно. Когда Цзя Ли обхватил его за талию, он не вытащил нож или какое-то еще оружие, а разразился бранью:
Чтоб тебя, что ты вытворяешь? Не отпустишь меня отлуплю!
В это время, тяжело дыша, подоспел Лу Чжишэн. Увидев, что уже началась рукопашная схватка, он заорал:
Это мы тебя отлупим, злодей!
Он набросился на вора с кулаками, не ожидая, что тот крепко схватит его за руки и начнет с силой отталкивать. Лу Чжишэн повалился ничком, уткнулся лицом в землю и громко завыл.
Подбежала и женщина, в страшном гневе обратилась к Цзя Ли:
Из какой ты школы? Такой наглый!
Но вы разве не вы кричали: «Хватай его!»? невпопад бормотал Цзя Ли.
Да что за дела? Мы из одной семьи. У нас капризный сын, он разозлится и сразу убегает! сказала женщина. Я попросила папу догнать его!
Только тогда Цзя Ли вспомнил, как мимо молниеносно проскочил мальчик. Теперь его и след простыл.
Лу Чжишэн закрыл лицо рукой и, нервничая, сказал:
Это все из-за того, что он с женской красной сумочкой бежал. Мы и подумали, что он ее украл!
Я не могу помочь жене нести сумочку? уверенный в своей правоте, сказал мужчина, как будто ношение сумочек было геройством. Когда вырастете, вам тоже придется такие поручения выполнять.
Супруги в волнении убежали на поиски своего маленького баловня. Цзя Ли скривился и с презрением сказал:
Ну что за молодец, еще и такой самодовольный, как будто высочайшей чести удостоился!
Однако, сказал Лу Чжишэн, удар у него хорошо поставлен, он меня потрепал.
Цзя Ли вскинул голову и увидел, что Лу Чжишэн и впрямь получил легкие ранения. Кожа на щеке у него была поцарапана, крови не было, лишь несколько царапин, похожих на потертости на джинсовой ткани.
Болит? спросил Цзя Ли. Давай я найду тебе обезболивающее.
Терпимо, со вздохом сказал Лу Чжишэн, всем видом давая понять, что терпит невыносимые муки.
Вот незадача, не стали героями и чуть было трусами себя не выставили, сказал Цзя Ли. Но пусть это будет нашим мужским секретом. Тебе ведь не хочется выставить себя на посмешище?
В мире уже не осталось таких болванов, Лу Чжишэн иногда проявлял остроумие. Ты как сумасшедший художник Сюй Вэньчан. Как, по-твоему, я буду объяснять, откуда у меня эти царапины?
Да ведь можно сказать, что тот мужчина и правда был вором, и ты был ранен в драке, ну а я его взял. Как тебе такое?
Ну и прекрасно, пусть даже я буду второсортным героем, воодушевился Лу Чжишэн. Слава и положение не так для меня важны.
Не пойдет! сказал Цзя Ли. Все будут спрашивать о том воре. Как нам ответить?
Это уже мелочи, придумаем!
Но именно эти мелочи доставили им немало страданий. Они никак не могли решить, как лучше обо всем рассказать. Стоило куда-то поехать отдыхать, как Лу Чжишэн становился ходячим источником проблем. На сей раз он вопил, как безумно болят его раны, и даже подпрыгивал от боли. У учительницы, сидевшей на лужайке, была аптечка, но они не стали ничего у нее просить, потому что не придумали разумного объяснения, а эта старушка умела искусно допытываться до сути. Мальчишки, прячась от учителей, выбрались из парка и принялись искать аптеку.
Они прошли всю улицу. Там нашлись какие угодно магазины, кроме аптек, как будто люди в этом районе никогда не болели. Чем дальше они шли, тем более кривой была дорога и чувствовалась атмосфера пригорода, вдалеке даже были видны огороды. Лу Чжишэн отказался от затеи с аптекой:
Ладно, сейчас моя царапина не так уж и болит, пойдем обратно в парк.
Как раз по пути им попался общественный туалет. Лу Чжишэн сказал, что это отличное место, чтобы все обсудить, и Цзя Ли с ним согласился. Внутри никого не было, и мальчишки расслабились, присели на корточки и стали гадать, как же им стать героями и прославиться.
Э, начал Лу Чжишэн, давай скажем, что тот вор сбежал, и мы не смогли его расспросить.
Но это называется «упустить злодея», не так ли? сказал Цзя Ли. А герои такого никогда не допускают!
А если сказать, что мы отвели его в участок?
В какой такой участок? Тебя спросят, и что ты ответишь? возразил Цзя Ли. Вранье тоже бывает благородным и низменным.
Так значит, моя жертва была напрасной? с некоторой расчетливостью спросил Лу Чжишэн.
Ну нет, ты так или иначе сегодня испытал вкус героического боя
Не успел Цзя Ли договорить, как дверь отворилась. Вошел человек, худой, в черной одежде, и вихрем метнулся к ним, окликнул низким голосом, как привидение:
Эй, привет! выглядел он совершенно обычно, но улыбался недоброй улыбкой, от которой поджилки тряслись.
Оба паренька перетрухнули и инстинктивно встали, но не успели и глазом моргнуть, как тот человек вытащил самый настоящий нож и помахал им в воздухе, коротко приказав:
Сядьте! Не двигайтесь!
Лезвие холодно сверкнуло, и мальчикам пришлось послушно сесть на корточки. Мужчина нагнулся, торопливо, будто поднимал какую-то вещь, стащил с руки Лу Чжишэна часы, перерыл карманы мальчиков и без всяких церемоний забрал все ценные вещи, еще и нагло размахивал перед их глазами ножом. В одно мгновение оба героя будто утратили мыслительные способности, только чувствовали, как невольно трясутся их ноги.
Сидите десять минут! свирепо сказал мужчина. Иначе отведаете моего ножа!
С этими словами вор в несколько прыжков умчался прочь.
Мы мы не во сне? сидя на корточках, осторожно спросил Лу Чжишэн. Если я продолжу так сидеть, у меня ноги отнимутся.
Цзя Ли уже вскочил и застегивал штаны.
Эй, мы за ним побежим или нет? Тот вор ускакал!
У него нож. Лу Чжишэн с усилием поднялся. Ты меня до смерти не доведи!
Если за ним не погнаться, мы понесем слишком большой убыток! сказал Цзя Ли. Вот мерзавец!
В решающий момент Цзя Ли забыл, что собирался становиться каким-то там героем, как будто такой мысли никогда не было в его голове. Он лишь разозлился, чувствуя, что его ужасно оскорбили. Им двигала жажда мести. Поэтому он просто не успел испугаться и помчался за вором. Лу Чжишэн тоже был готов рискнуть жизнью за друга. Хоть и был охвачен страхом, он со всех ног понесся за Цзя Ли.
О случившейся драке Цзя Ли было сложно говорить. Она была не такой уж героической, ведь он одновременно кричал: «Держите вора!» и гнался за ним. Вор разозлился и ударил Цзя Ли, и тот совершенно бесславно упал, почувствовал, что у него под ягодицами мокро, но из последних сил поднялся. В это время толстяк Лу Чжишэн во всю мощь своих легких звал на помощь. Наконец к ним выбежали фермеры с огородов.