Доброго вечера, уважаемые господа, осторожно, баском начинает Берк. Как вам всем известно, в этом месяце наш институт заслужил высокую честь отправить группу представителей в Деон. К сожалению, адэн Деона выставил некоторые условия
Некоторые? выкрикивает с места господин Гриз. Да этот адэн ненормальный! Деонский язык без акцента учитывая, что мы учим его по книгам и ни с одним живым деонцем не разговаривали!
Согласна. В учебниках есть транскрипция, но вряд ли она заменит живую речь. Откуда мы знаем, правильно ли произносим слова?
И на кой чёрт нам коммуникабельность? поддерживает Гриза госпожа Ли́рк. Если нас всё равно держат в гостинице Грода, словно деток в манеже, а выпускают только под присмотром? Кого ни спроси шагу без провожатого не дают сделать.
Господин Берк смущённо откашливается и продолжает:
Сегодня адэн прислал ещё одно требование
Конец фразы тонет в общем возмущённом гуле.
Что на этот раз? язвительно спрашивает Рона. Туристы должны быть ростом не ниже ста семидесяти иéнов? Родиться в полнолуние? Иметь родинку в форме полумесяца на левой ягодице?
Смеюсь даже я. Визокартину «Девушка с родинкой» не смотрели только самые отъявленные зануды.
Нет, Берк прячет взгляд. Все члены группы должны состоять в законном браке.
На секунду в зале наступает гробовая тишина.
А это-то зачем? раздаётся жалобный голос господина Сéрса, убеждённого холостяка. До тридцатилетия ему осталось два месяца, и он неоднократно во всеуслышание прославлял это обстоятельство.
Берк разводит руками.
За чем дело стало? хмыкает госпожа Ренк, тощая и мрачная девица из отдела кадров. Дорогой Свен, мы с вами вполне успеем дойти до мэрии. Слава богу, в Аризе женят быстро.
Судя по побледневшему лицу господина Серса, он на грани обморока, тем не менее смотрит на часы: четверть седьмого, мэрия закрывается в восемь.
Извините Несчастным выражением лица Берк напоминает мне ушастую вазочку. Уточнённые списки я должен подать ровно в шесть тридцать. Сегодня. Поэтому попрошу остаться лишь тех претендентов, которые отвечают требованиям Деона.
Ругательство, которое вырывается у госпожи Ренк, заставляет мужчин присвистнуть, а меня покраснеть.
Это издевательство! переводит на человеческий язык эмоции Ренк господин Серс. Деонцы форменным образом над нами глумятся!
Они хозяева положения, угрюмо отвечает Берк. Мы не можем с ними спорить. Радуйтесь, что с нас и впрямь не потребовали родинок на заднице. Простите, уважаемые господа. Итак, те, кто до сих пор не утратил желание провести месяц в Деоне и проходят по критериям этих разборчивых хозяев подойдите ко мне.
Шагаю вперёд.
Лика, а ты куда?! возмущённо вопит Рона. Насколько я в курсе, у тебя мужа нет!
Вместо ответа я показываю ей кольцо.
Уже есть.
Позвольте, госпожа Нерс, оживляется Берк. У вас и свидетельство о браке имеется?
Теперь я госпожа Керн, протягиваю ему документ. Всё законно.
За моей спиной возникает довольный Вирт, собственнически приобнимает меня за плечи. Ловлю завистливый взгляд Роны и опускаю голову.
Надеюсь, деонцы ничего не написали относительно того, когда заключён брак?
Нет, светлеет Берк. Кто ещё остаётся?
Кроме нас с Виртом набирается пять человек. Имя господина Скара Кеста я слышу впервые, самого видела всего пару раз. С полной жизнерадостной хохотушкой Ло́рой Менс знакома, но не близко. Симпатяга Рейк Пенс, кажется, из наших аналитиков. Властная и резкая в суждениях Ри́та Шелн особа до того неприятная, что я искренне сочувствую господину Шелну. Удивительно, но к нам присоединяется Кнут У́вер, признанный красавчик и сердцеед вот уж про кого никогда не подумала бы, что он женат.
Шесть господин Вирт Керн, семь госпожа Лика Керн, Берк вносит имена в новый список. Прекрасно! Управление прикладных наук в прошлом месяце смогло отправить в Деон всего пятерых.
Соперничество между нашим институтом и управлением тема для бесчисленных шуток. Меня распирает гордость за то, что мы утёрли задавакам нос.
Сбор завтра в восемь утра у центрального входа. Пожалуйста, не опаздывайте! Деон пришлёт специальный автобус, который доставит вас до парома. Помните про ограничения по весу не более десяти станов! Иначе ваш багаж придётся оставить, времени на распаковку и перевешивание не предусмотрено.
Берк сдвигает кустистые брови, стараясь придать добродушному лицу грозный вид.
Вы уважаемые ответственные люди, которым выпала высокая честь представлять в Деоне нашу страну. По вам станут судить обо всех аризцах. Не начинайте свою миссию с конфликтов. Ваша задача налаживать добрососедские отношения, а не провоцировать хозяев на скандалы.
Марк, неужели у меня одного ощущение, что деонцы нарываются на грубость? не выдерживает Кест. Посмотри они только тем и занимаются, что вставляют нам палки в колёса. Это не так, то не эдак. Инструкцию выдали на семидесяти листах чего ни в коем случае нельзя делать во время пребывания в Деоне. Рона права: их требования необоснованны и высосаны из пальца! Сказали бы честно: не хотим видеть людей на своей территории, и торговали бы мы с ними через посольство, как раньше. Но они же вроде сами приглашают, создают все условия, однако получается словно в анекдоте: мы вас так любим, что хотим скучать подольше.
Госпожа Менс хихикает и прикрывает рот пухленькой ладошкой.
Скар, ты хочешь отказаться от поездки в Деон? прищуривается Берк.
Разумеется, нет! быстро идёт на попятный Кест. Но
Вот и славно, Берк предпочитает не заметить продолжения. Тогда всем доброго вечера!
Вирт провожает меня несомненно, чтобы придать правдоподобности нашему браку. Раньше я растаяла бы от счастья, сейчас мне грустно и неловко. Мучает не поступок Вирта в конце концов, только благодаря его предложению мы едем в Деон, а сознание того, что теперь он против желания вынужден изображать мужа. Едва мы заходим за угол и пропадаем из поля зрения любопытных коллег, Вирт спешит попрощаться. Я тоскливо слежу, как он удаляется. Высокий почти два риéна, плечистый, статный мой идеал. Терпеть не могу ни коротышек, ни дохляков. С моими ста семьюдесятью тремя иенами низкий парень рядом смотрится просто глупо, не говоря о том, что туфли на каблуке уже не наденешь. А лентяев, которым недосуг накачать мускулы, вообще стороной обхожу.
Вздыхаю и бегу домой сколько всего надо успеть!
***
Вещи я собираю строго по списку и тщательно укладываю в чемодан. Заранее купила небольшой, чтобы не было искушения взять лишнее. Рядом кухонные весы ровно на десять станов. Самую тяжёлую одежду надо надеть на себя ничего, что на улице почти лето, как-нибудь потерплю. Куртку потом можно снять и перекинуть через руку против этого, надеюсь, деонцы возражать не будут? Тапочки, халаты и средства гигиены нам выдадут, об этом говорилось в инструкции. Всякие мелочи и визуал рассовываю по карманам. Взвесив чемодан, я с радостью добавляю туда нарядную шифоновую блузку и косметичку на всякий случай. Например, нас примет адэн Деона Очень хочется посмотреть на человека, придумавшего все издевательские требования для туристов! А что? Я даже поговорить с ним могу на высоком языке! Заодно убедиться вдруг он действительно ненормальный? Какое значение имеют семейное положение или несколько лишних станов?!
Чтобы совсем не волноваться, беру чемодан за ручку и иду к соседке по этажу. Пусть она и выглядит словно шарик на ножках, только добрее и отзывчивее её я никого не знаю. Соседка одинока, муж у неё то ли умер, то ли его и не было никогда. Сын давно переехал далеко на север Ариза, раз в месяц проверяет мать по визуалу и зовёт к себе она отказывается и уговаривает его вернуться в столицу. Мы взвешиваем чемодан ещё раз: девять станов и семьсот восемьдесят девять танов. Уложилась!