Принесём его ночью к дверям приюта, заговорил Лео, или к Дому Воды. Они же не смогут оставить ребенка умирать на холоде, так?
После долгого и тревожного молчания, первой очнулась Сэриль.
Тогда мы должны вернуться в город так, чтобы никто не заметил у нас ребёнка.
Лео всколыхнул свою накидку и решительно сказал:
Предоставьте это мне.
Трупы предельщиков было принято сжигать. Свет даровался им только в смерти. На пути домой говорили мало. Ощущение крови на руках, запах сожженных тел было не смыть речной водой, смехом, напускным безразличием. Предельщики твердили им с детства лицо дикости и человеческого зла, но теперь всё казалось иначе. Предельщикам не была чужда любовь, значит, не было чуждо и всё остальное «человеческое». А их жизни ценились не выше скота. В город вернулись поздно. Ребенка было невозможно усыпить днём, но нежность ночи добилась своего. Лео, похожий на тень фонаря, оставил маленького предельщика в корзине у дверей Дома Воды и скрылся в улицах спящего города.
Почему нас учат ненавидеть предельщиков с самого детства? Хриплым голосом спросил Рай своего отца, смотря в огонь печи. Тот закрыл книгу «По выращиванию странных чудесных трав» и на лице его отразилась усердная работа по подбору нужных слов.
Предельщики нарушители городских законов, выдал он, люди, неспособные понять ценность справедливости и порядка. Поэтому ненависть к ним это ненависть к хаосу или, если хочешь, злу. Разве такая ненависть плоха?
Зло А как же их дети? голос Рая задрожал. В чем виноваты они? Те, кто никогда и не видел городской жизни, того, что она даёт нам? Первые предельщики, возможно, и были злом, но сейчас их потомки это лишь изгои, отвергнутые нами без причины. Зачем истреблять тех, кому просто нужна наша помощь?
Арни улыбнулся. Иногда сын говорил неожиданно серьёзные и правильные вещи.
Возможно, наши порядки устарели, Рай. И ты можешь их поменять.
Мессия способен менять законы?
Арни встал и присел рядом с сыном, приобняв его.
Мессия способен влиять на тех, кто их меняет. Его главная задача не сохранить прежние порядки, а достичь процветания Арвуда, приблизить его к идеалам Богини, понимаешь? Думаю, ты добьёшься своего, сынок.
Рай усмехнулся, не отводя глаз от огня.
Значит, я просто обязан стать Мессией, да?
Прощание
Через два дня трое тельдиров вместе с Сэриль были вызваны к мастеру Карвуду на «беседу», как изъяснился посыльный. Вот только пригласили их не в Дом Воды, а в неприметный домик самого мастера. Улыбчивая женщина в простом платье провела гостей в просторную комнату и ушла за хозяином дома. Приглашенные скромно изучали округлый диван с резными когтистыми ножками и не решались сесть, пока не появился Карвуд. На лице Мастера застыла редкая для него улыбка. Он сел на кресло с высокой спинкой и оглядел своих гостей, предлагая присесть и им.
Этой ночью у дверей Дома Воды нашли младенца с запиской и просьбой принять его под опеку. Вы же, конечно, никак к этому событию не причастны, дорогие мои?
Все четверо помотали головами, усевшись на диван.
Замечательно. И всё же. Думаю, вы будете рады услышать, что брошенный ребенок был принят нашим Домом. Он будет воспитываться нами до взрослости. Тельдиры, с детства росшие в Доме, часто становятся лучшими из лучших, ведь так?
Все четверо облегченно вздохнули, но как можно тише.
Гарго, что там с предельщиками? Вина заглажена?
Да, мастер. Предельщики ещё долго не осмелятся появиться на дорогах. И было их всего че-трое. Для Представителя проще простого. Губы Тасса нервно подрагивали, но голос его был громким и ровным. Украденные товары оттуда заберут, я распорядился.
Замечательно. Впредь не позорь свой Дом и свой город. А вы, трое, поверьте уже в силы своего товарища и не бегайте за ним по пятам, следя, как бы он не споткнулся! Гарго справился бы и в одиночку.
Не понимаю, о чём вы, Карвуд, деланно удивилась Сэра, Благопристойной девушке шляться в такой компании по лесам не пристало.
Ой, Сэра! Когда это ты стала благопристойной? ляпнул Тасс.
Все в комнате рассмеялись. Карвуд был осведомлён обо всём, что происходило в городе и за его пределами. Частенько мастеру приходилось прикрывать четверых авантюристов, устроивших потасовку на его дорогом диване.
В последний раз, четвёрка в миг успокоилась, в последний раз я прикрываю ваши спины. Пора вам уже задумываться о последствиях своих действий, об ответственности. Например, о том, что станет с моим любимым диваном после ваших игр! Сэра чуть не засмеялась, но сдержала порыв. Сейчас остроконечная бородка Карвуда казалась ещё острее, будто он специально наточил её перед беседой с ними. Мастера учат этому в первую очередь. А что я? А я поддался вашему детскому очарованию и размяк. Всё. Свободны! И не забудьте пригласить меня на прощальный вечер. У меня кое-что для вас заготовлено. А, Леонардо, останься ненадолго.
Дождавшись ухода остальных, Карвуд расслабился в кресле и с плохо скрываемым трепетом оглядел Лео. Что-то было не так.
Леонардо, я помню, что ты намеревался отправиться в Антеос после Восхождения независимо от результата. Будь спокоен, для тебя в нашем конвое найдётся незанятое место.
Не уверен, что оно мне понадобится, мастер, Лео поднялся с дивана и подошёл к столу.
Вот как. Карвуд перевёл взгляд на пальцы Лео, медленно гладившие край стола, обрамлённый золотом. Что-то изменилось?
У меня возникли дела, Лео говорил осторожно, выверяя слова, семейные.
Семейные Карвуд неодобряюще мотнул головой. Прошлое не воскресить, Леонардо.
Из щели между шторами вырывался дневной свет, подсвечивая пылинки. Сверкающей пыльцой они летали вокруг Лео, чьи глаза затмили бы собой любые звёзды вечной ночи.
Постой, заговорил Карвуд, это Мари тебе очередную идею внушила? Она снова появляется, так? Мастер вылез из кресла и приблизился к ученику, будто готовясь подхватить его при падении в обморок.
Карвуд, я просил тебя жалобно начал Лео. Не говори о матери. Ничего.
Подумай своей головой, сначала Карвуд огладил волосы Лео, затем ладонь опустилась на щеку, а большой палец направился к губе, и своим сердцем.
Этому тоже конец, Лео холодно убрал руку мастера от своего лица. Карвуд с трудом вдохнул воздух, словно тело протестовало против жизни. Прошу лишь об одном, Лео отпрянул от мастера, не мешай мне.
В миг оказавшись один, Карвуд упал в кресло. Он долго просидел в задумчивости, поглаживая свою бородку. Потом взял в руки перо и написал: «Затмение близится».
Ната, позвал он прислугу, отправь письмо крылатой почтой. Пламеглазка та, что с браслетом. А потом приготовь мою одежду. Вернусь я сегодня поздно.
Прощальный вечер устроили в доме Мирсонов. Келина не готовила столько еды со дня Приёма. Она никогда не забудет, как её сын светился ярче солнца в тот знаменательный день. А сегодня Рай был тусклее настольной свечи. Келина подливала ром в его кружку, только чтобы насмотреться на расслабленную улыбку уже совсем взрослого сына, пока он ещё был дома.
Мам, не надо больше. Этот напиток Ром? Вкуснее, чем всё, что я пробовал, но всё-таки
Ра-а-ай, не стесняйся, налега-а-ай! протянули Сэра с Тассом, обхватив его за плечи. Лео наблюдал за ними, вскинув бровь.
Ты так и будешь просто смотреть? предъявил ему Рай, Они меня спаивают!
Тебя впервые не тошнит после первого глотка. Наслаждайся, ответил Лео с ехидной улыбкой. Рай скорчил рожицу, но выпил.
Предатель.
У Лео кольнуло внутри. Что если Рай когда-нибудь назовёт его так совсем не в шутку? Он поник: начал ковыряться вилкой в остатках ужина и застывшим взглядом смотреть сквозь огонь свечи. От Карвуда это не ускользнуло. Мастер решил приступить к долгожданной части вечера: «сюрпризы».