Вы знали, сэр? О Патрике и «той»?
До меня доходили слухи, но вмешиваться я не мог. Если вам станет от этого легче, то вскоре после вашего ухода она подала документы на перевод в Паддингтон-Грин. Понимала, что с вами ей не соперничать. В отделе все демонстративно ее избегали. Ребята ведь вас любят. И скучают.
Нортон широко улыбнулся, продемонстрировав крепкие белые зубы. Джаз поймала себя на мысли ему очень идет возраст. Густые черные волосы с сединой на висках, очки для чтения на кончике носа Годы лишь добавляют Нортону солидности.
Приятно слышать. А вообще, пусть Патрик со своей любимой детектившей делают что хотят. Мне это больше не интересно. Впрочем, съязвила Джаз, можете ее предупредить, что при первом же намеке на конкуренцию она получит нож в спину.
Не сомневаюсь. Ваш бывший способный полицейский, но безумно честолюбивый и безжалостный. Он не мог терпеть рядом жену, чей потенциал выше его собственного. Я знал, как он себя ведет: компрометирует вас, постоянно унижает. Однако ко мне вы не обращались, и я не имел права ничего предпринимать.
Я не могла обратиться. Речь шла о моем муже!
Согласен. Тем не менее рискну предположить: если он научится держать штаны застегнутыми, то рано или поздно всего добьется.
Пусть переспит хоть со всем отделом, мне плевать.
Вот и молодец, обрадовался Нортон. Ладно, вы точно хотите вернуть мне заявление? Это уже будет официально, знаете ли. Он помахал конвертом.
Да, точно.
Хорошо, инспектор Хантер. Нортон перешел на официальный тон. Нам представилась возможность обсудить ситуацию, и вы четко дали понять, что твердо решили уйти из полиции. Я возьму ваше заявление и вернусь в Лондон, поджав хвост, и ни словом не упомяну о других вариантах, которые были у меня на уме.
Джаз представила Нортона с поджатым хвостом и улыбнулась. Потом сделала брови домиком, вздохнула:
Ладно, рассказывайте, раз уж приехали в такую даль.
Хотите верьте, хотите нет, но в уголовном розыске есть и другие подразделения. Я мог бы предложить вам перевод.
В Паддингтон-Грин, например? Я бы уютненько устроилась там с любовницей бывшего мужа.
Проигнорирую эту ребяческую ремарку. Хотя она удачно подводит меня к главному вопросу. Джасмин, вы увольняетесь из-за истории с Патриком? Или из-за того, что больше не хотите служить в полиции?
По обеим причинам, честно призналась Джаз.
Так, зайду с другой стороны. Вы, высококвалифицированный инспектор уголовного розыска тридцати четырех лет от роду, поселились в норфолкской глуши точно старая дева. Чем, бога ради, вы планируете заниматься?!
Писать картины.
Картины? Нортон вскинул брови. Ясно. В смысле, профессионально?
Бог его знает. Не поступи я в полицию, пошла бы в Королевский колледж искусств после окончания Кембриджа. Меня ждало место на базовом курсе.
Серьезно? Нортон был искренне удивлен. Так вот откуда у вас умение так хорошо подмечать детали!
Возможно. Короче говоря, это и есть мой план. Я переделаю пристройку в мастерскую. Деньги от продажи квартиры еще остались, какое-то время продержусь. Плюс в университете Восточной Англии есть художественный курс, я думаю податься на него в следующем году.
Надо признать, здесь неплохое место для воскрешения творческих способностей, согласился Нортон.
Воскрешение, вот именно, сэр! с чувством воскликнула Джаз. Служба меня поглотила. Я потеряла себя.
Понимаю, кивнул Нортон. Хотя, похоже, как потеряли, так и нашли. Боевой дух явно к вам вернулся.
Верно.
Послушайте. Он вздохнул и вновь посерьезнел. Долго вы еще собираетесь бегать? Думаю, вас подкосила не служба. Это сделал мужчина, который на каждом шагу ставил палки в колеса, расшатывал вашу уверенность. Я наблюдал за вами, Джасмин. Когда в крови бушует адреналин, вы оживаете. Вы исключительный детектив. Не я один так думаю.
Вы очень добры, сэр.
Я оперирую фактами, а не добротой. Ужасно обидно, когда человек с вашими способностями выбрасывает белый флаг исключительно из-за рухнувшего брака. Я видел, как вы день за днем, год за годом противостояли мужскому шовинизму. Неужели вы позволите Патрику победить?
Джаз молчала, пристально разглядывая ковер.
Ну ладно, произнес Нортон. Перейду к сути. Как вам такое нам подвернулось дело всего в нескольких милях отсюда.
Дело в Норфолке? С чего бы?
В школе-интернате рядом с Фолтсхэмом произошла трагедия. В субботу утром в своей комнате был обнаружен мертвый ученик. Меня привлекли потому, что он сын адвоката, который недавно добился экстрадиции в Великобританию двух важных террористов. Попросили направить туда людей и проверить, все ли чисто.
Нортон посмотрел в ясные зеленые глаза Джасмин и уловил в них легкий проблеск азарта.
Отец попросил?
Звонок поступил от столичного комиссара. Конечно, Скотленд-Ярд такими делами не занимается, но
иметь влиятельных друзей всегда полезно, с улыбкой договорила за него Джаз.
Именно.
Отчего же умер мальчик?
Он страдал эпилепсией. По словам медиков, все ее признаки были налицо. Однако отец затребовал вскрытия, и правильно сделал. Сегодня утром мне позвонил коронер, и, похоже, все не так очевидно.
То есть?
Большего сообщить не могу, вы ведь пока не в деле. Или все-таки?..
Оба понимали Джаз клюнула.
Возможно, в деле, небрежно бросила она. При условии, что вовремя буду возвращаться домой и писать новую «Мону Лизу».
А я пришлю вам на подмогу сержанта Майлза. Глаза Нортона заблестели.
Дайте мне день на размышление, хорошо, сэр?
Боюсь, времени нет. Приступать нужно сейчас. В два часа у вас назначена встреча с матерью мальчика. До нее добрых полтора часа езды на машине. Значит Он посмотрел на часы. У вас примерно час на размышление. Или мне придется отправить туда кого-нибудь другого. Вот материалы.
Нортон протянул Джасмин толстый коричневый конверт. Та беспомощно пробормотала:
Всего час?
Да. Похоже, вам предстоит принять очередное импульсивное решение, инспектор Хантер. Вы ими славитесь, и, оглядываясь на вашу прошлую службу, я бы сказал, что они вас никогда не подводят. Он вновь бросил взгляд на часы. Мне пора. Я обещал вернуться к двум часам на встречу, а здешние проселочные дороги просто кошмар.
Нортон встал, едва не задев головой потолок.
Что, если я скажу «нет»? Она указала на пухлый конверт.
Киньте в огонь. Вон он у вас какой грустный, растопка ему не помешает. Ладно, я поехал. Нортон пожал Джаз руку: Спасибо за кофе.
Уже от двери обернулся:
Я бы не поехал в такую даль ради кого попало, инспектор Хантер. И, поверьте, второй раз на колени я не встану. Позвоните до двенадцати. Всего доброго.
До свидания, сэр, ответила Джаз. И спасибо пожалуй, пробормотала она вдогонку.
Глава третья
Дэвид Миллар расхаживал взад-вперед по маленькой неопрятной кухне. Неожиданно в приступе ярости он схватил молочную бутылку и изо всех сил швырнул в стену. Бутылка отскочила, звякнула о линолеум на полу, но, увы, не разбилась.
Боже! вскрикнул Дэвид и, присев, обхватил голову руками.
Глаза жгло от слез, дыхание было тяжелым, неровным.
Какого черта?.. простонал он.
С трудом встал и, доковыляв до ниши в виде арки, рухнул на диван. В отчаянии попытался сделать упражнение, которое посоветовал психотерапевт. Дыхание медленное, концентрация на каждом вдохе и выдохе Гнев постепенно утих. Дэвид открыл глаза и увидел перед собой фотографию: он сам, Анджелина и Рори, счастливая семья три года назад.
Жаркий июльский день в Норфолке, солнце ласково припекает, они в саду едят обед, приготовленный на мангале, который дымится рядом
Все тогда было прекрасно. Все. Красавица жена, расчудесный сын, новая жизнь. Воплощение мечты.
Дэвид здесь родился; первые пять лет прожил в небольшой деревне возле городка Эйлшем, а позже с удовольствием приезжал на каникулы. Потому, когда Дэвид с Анджелиной всерьез заговорили о переезде из Лондона, Норфолк стал само собой разумеющимся решением.