Абрашкина Ольга - Я видела «Голос»! стр 2.

Шрифт
Фон


Перевод:

Индепенденс Авенью, 330, Саус Вест

Вашингтон, округ Колумбия 20237

Телефон 202 203

Факс 202 203


16 сентября 2009


Re: Подтверждение трудоустройства и оплаты труда Ольги Абрашкиной


К кому это может относиться:


Это письмо подтверждает, что Ольга Абрашкина начала работать в русской службе «Голоса Америки» 20 ноября 2008 года. Тип договора основывался на предоставлении перечня услуг. Срок её контракта истек 30 июня 2009 г. Г-жа Абрашкина работала по 12 часов в неделю с почасовой оплатой ____ за час.


Пожалуйста, не стесняйтесь обращаться к нам, если вашему офису потребуется какая-либо дополнительная информация.


Искренне ваша,Инна ДубинскаяГолос Америки/Русская службаИндепенденс Авенью, 330, Саус ВестВашингтон, округ Колумбия 20237ТелефонФаксidubinsk@

Пришлось во всё вникать и быстро обучаться на рабочем месте. Оказалось, что надо делать и уметь на этой позиции очень и очень много. То есть не просто озвучивать тексты и считывать с телепромптера, а и обрабатывать звук самой, искать интересные для публикации материалы, отвечать на запросы слушателей, заказывать студии, помогать с выходами программ в эфир, делать расшифровки интервью с клэмов (clams) и т. д. Мне также пришлось довольно хорошо изучить Dalet программу редактирования звука и AVID программу редактирования видео.

У Русской Службы была хорошо отлажена работа с отзывами и запросами слушателей. Постоянно поступали письма и имейлы с просьбами о материальной помощи, о помощи в поиске родственников в США, запросы об информации. Я занималась пересылкой печатных календарей на 2010 г. всем желающим слушателям. Ниже, имейл от Инны с оценкой моей работы:



Позже я изучила ещё и программу Adobe Captivate, которая помогает обучать и делает запись с экрана.



Меня оформили как подрядчика / поставщика услуг (purchase order vendor). Надо было зарегистрироваться в Центральной регистрации контрактов (Central Contract Registration, CCR), Данс энд Брэдстрит (Duns and Bradstreet) и получить соответствующие номера. Эти организации следят за деятельностью подрядчиков и составляют отчёты по профессиям и видам деятельности в США.




Мне нужно было также каждый месяц выставлять счета, в которых я подробно описывала свои выполненные задания. Пример счёта:



Мне предложили сдать довольно трудный экзамен на Международного Ведущего (International Broadcaster). В экзамен входили перевод с русского на английский и с английского на русский нескольких политических статей, а также озвучивание текстов на русском языке в звукоизолированной студии. В то время можно было проверять текст на орфографию на компьютере. В требованиях было сказано следующее: «Требуется опыт написания или редактирования новостных сюжетов / новостного анализа и / или художественных статей на английском и русском языках для признанного новостного издания, такого как ежедневная газета или еженедельный новостной журнал; или для телеграфной службы, такой как AP, UPI или Reuters; или надежного новостного онлайн-издания. Требуются опубликованные статьи в онлайн- или печатном издании. Такой опыт должен чётко продемонстрировать способность (1) понимать внутренние и международные дела и писать о них, (2) писать для аудитории с различным опытом и интересами, (3) писать в сжатые сроки и (4) выносить обоснованные и независимые суждения. Кандидат должен свободно владеть русским языком, включая идиомы и современные нюансы, а также английским языком, чтобы точно переводить, адаптировать и создавать интернет-программы в сжатые сроки; обладать знаниями в области государственного управления, политики, культуры и мировых событий и новыми суждениями, чтобы создавать материалы, понятные и приемлемые для аудитории. Чтобы соответствовать этим требованиям, общее образование кандидата должно чётко демонстрировать владение необходимыми знаниями и языковыми способностями. Обычно требуются языковые способности носителя языка, но они могут быть получены путем интенсивного изучения или знакомства с письменным и устным языком, что обеспечило бы кандидату эквивалентные способности.»

Я активно участвовала в проводимых конкурсах и событиях: в дне межкультурного разнообразия, в конкурсе на лучшее произведение на тему межкультурного многообразия, в сборе средств на федеральные нужды. Мне даже выдали награду от Хилари Клинтон:






Ниже, Баллада, которую я представляла на конкурс:

Diversity Ballad

Перевод:

Баллада об этническом разнообразии

К моему большому сожалению, когда я уже всё изучила и во всё вникла, в 2008 г. Конгресс прекратил финансирование некоторых направлений деятельности Русской Службы «Голоса» и мне пришлось перейти в Совет управляющих по вопросам вещания в отдел Информационных Технологий и стать Инструктором по обучению работе на платформе Майкрософт Шерпоинт (MS SharePoint). Ниже, моё рекомендательное письмо от Инны Дубинской и его перевод:



Перевод:

РЕКОМЕНДАТЕЛЬНОЕ ПИСЬМО

К кому это может относиться:

Пятница, 08 мая 2009 г.

Ольга Абрашкина работала под моим руководством с мая 2008 по май 2009 года. Её последние обязанности включали, но не ограничивались: перевод и адаптация новостей с русского на английский и с английского на русский; помощь журналистам / репортёрам в подготовке к интервью; эксплуатация студийного оборудования для радиопрограмм на русском языке, подготовка к эфирам; преобразование цифровых носителей в различные форматы для размещения в Интернете; использование современной фото- и видеотехники; сканирование / редактирование цифровых, фото- и видеоизображений; помощь журналистам в подготовке к интервью; сбор, обновление веб-сайта, загрузка аудио и видеоматериалов; сбор и управление видео / аудиоматериалами, кадрами и другими элементами производства для коротких развлекательных новостных сегментов; проведение исследований в музыкальной библиотеке «Голоса Америки» и архивах; заказ кассет; просмотр видеороликов и отбор кадров / звуковых фрагментов.

Ольга отлично понимает общие цели и задачки заданий, а также у неё глубокое понимание сложных деталей. За прошедший год Ольга развила исключительные навыки в области вещания и производства новостей.

Её инновационный подход и креативность повысили эффективность Русской Службы в целом. У неё также есть опыт работы с технологиями «Голоса Америки», такими как: микрофоны, студийное оборудование, портативные цифровые рекордеры, клемы и т. д. Более того, г-жа Абрашкина обладает фундаментальным пониманием цифрового видео / аудиопроизводства и готова постоянно учиться и адаптироваться к новым технологиям.

Ольга Абрашкина имеет отличную репутацию честного и скрупулезного человека. Она хорошо работает с людьми разного происхождения и под давлением. Ольга продемонстрировала новаторство и креативность во всех аспектах своих обязанностей. Я бы настоятельно рекомендовала вам г-жу Абрашкину вы получили бы исключительного сотрудника. Если у вас возникнут какие-либо вопросы, вы можете связаться со мной по телефону: (202)203-.

Инна ДубинскаяГлавный РедакторГолос Америки / Русская службаИндепенденс Авенью, 330, Саус ВестВашингтон, округ Колумбия 20237Тел.: + 1202 Факс: + 1+202 idubinsk@http://www.voanews.com/russian/

За несколько месяцев работы я успела многому научиться, в том числе как брать интервью, как задавать вопросы, как подбирать интересные материалы для публикации и т. д. Небольшой отрывок из моего портфолио работ:

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3