Я замолчал, в ожидании вопросов со стороны рядовых, но их не прозвучало. Никто из присутствующих так и не соизволил поинтересоваться, почему у нас нехватка времени, хоть, наверное, каждый в шеренге мысленно задался себя этим вопросом. Однако под свирепым взглядом сержанта Холройда интересующий всех вопрос задан не был.
В связи с этим, продолжил я при полном молчании остальных, необходимо провести следственный эксперимент. Надеюсь, вам понятно, о чем идет речь? Ответом мне было абсолютное молчание. Итак, нужен доброволец! Я вновь окинул взглядом угрюмо молчавшую шеренгу. Кто из вас
Разрешите мне, сэр! Сержант Холройд, стоящий в шеренге правофланговым, сделал было шаг вперед, но, повинуясь моему отрицательному жесту, отступил.
Итак, кто согласен стать добровольцем?
Еле различимый ропот прошелся по шеренге, но тотчас же утих под угрожающим взглядом Холройда.
Значит, добровольцев нет? Тогда
Я согласен на эксперимент, сэр! раздался голос Алана Джонсона.
Отлично! Я подошел вплотную к Джонсону и некоторое время внимательно его рассматривал. Готовы рискнуть, рядовой?
Так точно, сэр! ответствовал Джонсон, даже не моргнув глазом. Риск, как говорится, благородное дело!
Вот и я так считаю!
Я сделал шаг назад и повернулся в сторону Холройда.
Напомните мне после о рядовом Джонсоне, сержант. Кажется, он засиделся в рядовых, звание штаб-сержанта ему явно не помешает
Есть, сэр! угрюмо и не совсем довольно отозвался Холройд, а тройка рядовых второго класса как-то многозначительно переглянулась.
Итак, начнем! сказал я. Давайте отойдем к вертолету, возле которого и находились вчера наши свидетели.
Когда это было исполнено, я приказал Джонсону двинуться тем же путем, что и Морт Клейтон. Остальным же было приказано внимательно за этим наблюдать. Видно было, что Джонсон заметно волнуется. Но, несмотря на это, приказ он выполнил, то есть, неторопливо двинулся вперед, как раз по направлению к обведенной мелом окружности. Я же, как и остальные, с замиранием сердца наблюдал. Вот Джонсон вплотную приблизился к окружности, вот сделал шаг внутрь и
И ничего не произошло. Рядовой первого класса, вернее новоиспеченный штаб-сержант, Алан Джонсон спокойно прошел очерченный мелом участок и, остановившись, повернулся в нашу сторону.
Дальше что, сэр?
Дальше?
Если бы я сам знал, что дальше! Но демонстрировать полное своё разочарование и даже растерянность Нет, только не это!
Вернитесь назад там же путем!
Слушаюсь, сэр!
И на этот раз ничего сверхординарного не случилось. Алан Джонсон спокойно прошел по очерченному участку И вот он возле нас. Внимательно смотрит на меня, как бы в ожидании дальнейших указаний, но сам-то, наверное, рад-радешенек, что все благополучно завершилось
Может, ему пройтись еще, сэр? осторожно заметил сержант Холройд. Или все же разрешите мне попробовать?
Не разрешаю!
Некоторое время я усиленно размышлял над явной неудачей эксперимента. Почему Джонсон не исчез, подобно Клейтону? Причин тут могло быть несколько. И наиболее вероятная из этих причин время. А что, ежели портал открывается лишь в строго определенный временной отрезок?
Кто-нибудь из вас запомнил точное время исчезновения рядового Клейтона? обратился я к рядовым, не особо надеясь на успех.
Я запомнил точное время, сэр! к моему большому удивлению, отозвался рядовой Моралес, тот самый, у которого и произошла стычка с Клейтоном. Это было в одиннадцать ноль четыре, я точно запомнил
Машинально взглянув на часы, я увидел, что часовая стрелка почти вплотную приблизилась к цифре одиннадцать. Мысленно выругав себя за то, что не задал подобный вопрос ранее, я все же решил уточнить более подробно. Тем более что время еще оставалась.
А как случилось, что вы точно установили время его исчезновения, рядовой? спросил яс некоторым недоверием. Это из-за предыдущей стычки?
Не знаю, сэр! Моралес пожал плечами. Возможно, и из-за этого. Когда нас с Мортом разняли, Джонсон приказал ему отнести ключи, не потому что в этом была какая-то особая необходимость, а чтобы дать нам возможность поостыть. И я почему-то как раз в тот момент взглянул на часы
Но я его уже не слушал. «Ключи! вдруг осенило меня. Может, дело не во времени, а в гаечных ключах, которые Клейтон держал в руке в момент своего таинственного исчезновения?» На проверку версии с ключами, однако времени уже не оставалось, ибо пошла вторая минута двенадцатого
Еще разочек пройдитесь туда, Джонсон, проговорил я, стараясь при этом не смотреть в лицо испытуемого. Только не слишком быстро
Джонсон вновь двинулся в путь, а я, не глядя на него, все свое внимание сосредоточил на минутной стрелке часов. Вот уже до одиннадцати ноль четырех осталось всего ничего, и как раз Джонсон вплотную подошел к очерченному мелом месту. Остановился, вопросительно посмотрел в мою сторону
Джонсон, идите! выкрикнул я, а про себя подумал, что напрасно не сверил свои часы с часами Моралеса. Между ними могла быть небольшая разница.
Но, как бы там ни было, исчезновения Джонсона и на этот раз не произошло. Спокойно пройдя по очерченному месту туда и обратно, будущий штаб-сержант остановился неподалеку от меня в ожидании дальнейших приказаний. А я в первую очередь сверил показания своих часов с часами Моралеса. Никакого отклонения «Ключи! подумалось мне. Теперь нужно проверить версию с гаечными ключами в левой руке!.. Именно в левой? фыркнул язвительный внутренний голос. А ежели не получится, что тогда? Напялишь на Джонсона очки Клейтона? Или, может, даже примеришь ему зеленые плавочки Морта?» «А не пошёл бы ты! мысленно ответствовал я своему внутреннему голосу. И без тебя тошно!» Вслух же проговорил следующее:
Где ключи, которые Клейтон должен был вчера отнести?
Сначала никто не понял вопроса, потому как все недоуменно на меня уставились.
Гаечные ключи, пояснил я. Может, дело в том, что он держал их в руке?..
Я отнес их, сэр, отозвался рядовой Брук, на место после того, как когда Клейтон вернулся
Ну так принесите их обратно! сказал я. Только именно те самые вы помните, где вчера их положили?
Так точно, сэр! не совсем уверенно произнес Брукс. Кажется, помню. Разрешите выполнять?
Выполняйте! Да, и вот еще что я замялся. Постарайтесь, когда будете идти за ключами, все же пройти через то место, где
Недоговорив, я взглянул на Брукса.
Вы согласны пройти по очерченному месту?
Никак нет, сэр! опустив голову, прошептал Брукс. Простите, сэр, но я В общем, я не пойду туда!
Рядовой Брукс! рявкнул над моим ухом сержант Холройд. Вы отказываетесь подчиниться приказу?!
Это не приказ, сержант! возразил я, не сводя глаз с явно побледневшего Брукса. Это была просьба, впрочем, можете идти любым маршрутом, рядовой. Главное: доставьте сюда ключи!
Есть доставить ключи, сэр!
Боясь, как бы я не передумал, Брукс рванул вперед, оставляя очерченный участок далеко справа от себя. И вдруг он исчез Я не видел вчерашнего исчезновения Морта Клейтона, но, кажется, и сейчас произошло нечто идентичное. Вот только что Уинер Брукс шел быстрым шагом по направлению к кладовому помещению ангара, как внезапно его не стало.
Одежда рядового Брукса еще некоторое время каким-то непонятным образом продолжала держаться в воздухе (даже пилотка совершенно неподвижно парила над кителем), а потом все обмундирование мягко опустилось на пол. Именно опустилось, и именно мягко, причем не бесформенным комком, а аккуратно разложившись по бетону в следующем порядке: берцы, брюки, китель и, наконец, пилотка
Матерь Божья! взволнованно выдохнул за моей спиной кто-то из рядовых.
Я обернулся.