一 Пиши, что мы сожалеем о всех бедах, которые выпали на долю замка, и выражаем надежду, что зима не обошлась с ним слишком строго и теперь он процветает. Что мы готовы оказать любую поддержку: при нехватке людей мы безусловно выполним свой долг по договору, заключенному прежней королевой. Однако надеемся и на ответное предложение. В знак нашей дружбы и, значит, в знак крепкого союза между нашими государствами.
Ионис старательно выводил слова, Эадда задумался. Ларс, его старый приятель, 一 теперь король Белого Ястреба! А он 一 лорд великого Мирсула, эльфийского города с великой историей. Разве могли они представить тогда, далекие пять лет назад, когда только встретились на службе у Уркулоса, что им суждено править? Это судьба, и, значит, пора уже свести на нет унизительные дани, что утвердили их предшественники.
一 Милорд? 一 Ионис развернул перед ним пергамент, Эадда поставил подпись:
一 Отправь тотчас.
Юноша поклонился и поспешил покинуть господина. Эадда расположился на скамье с ногами и, не скрывая, наблюдал за течением жизни во дворе храма.
Легкий гул голосов наполнял весенний сад, сладковатый запах цветущих яблонь кружил голову. Хотелось так же, как в молодости, поддаться порыву чувств и сочинять баллады на усладу придворным красавицам.
То время ушло. Сейчас же, заметив, что господин остался один, к воротам беседки подоспел Громул, заграждая спиной весь проход. Нет, сейчас никто не даст ему свободы, как бы отчаянно он не желал ее и как бы ни искал уединения в редкие минуты покоя.
一 Громул? Разве сегодня твоя смена? Помнится, я освободил тебя от службы в дни поклонений, 一 Эадда выпрямился и вновь уселся за письменный стол.
一 Милорд. 一 Мужчина поклонился. 一 Сегодня первый день служения Создателю по весне. Народу больше, чем обычно, и погода благоволит выйти из дому, поэтому я принял решение обеспечить личную охрану вашей милости.
一 Ценю твою заботу, Громул. Кто сегодня еще несет службу во дворе?
一 Я вывел три четверти основного состава стражи, милорд. Часть здесь, другая часть при главном входе, другая 一 по периметру. Ничто не должно омрачить праздник для вас и для славного народа Мирсула.
一 Обеспечь всем двойное жалование. 一 Эадда улыбнулся. 一 Благо, казна пополнится после сегодняшнего поклонения.
一 Благодарю за щедрость, господин. Уверяю вас, не все достойны такой милости.
一 О ком ты говоришь?
一 Полагаю, вы помните Силанта, мой господин? Лазутчика из Черного Орла, который
一 Да-да, не продолжай, 一 Эадда отмахнулся. 一 Давно не видел его. А в чем дело?
一 Он слишком скрытный, милорд. Никогда не знаешь, что у него на уме. Хотя мы и дали ему свободу, доверили оружие и даже приняли в ряды стражи, он молчит. То ли таит злобу, то ли готовит скрытый удар, мне неведомо. Я не могу ему доверять, и двойное жалование даже в честь праздника ему будет великовато.
一 Однако же ты его вывел сегодня на службу. Почему?
一 Он всегда в паре с Доргом, он моя правая рука. Я доверяю ему как себе, милорд. Прошу понять необходимость службы Силанта именно в этот день. Остальная четверть стражи заслужила отдых, нужна была замена. Завтра же он вновь пойдет чистить доспехи. 一 Громул склонил колено и застыл в ожидании решения.
一 Думаю, ты можешь поступать как считаешь нужным. Я доверяю тебе, 一 Эадда кивнул. 一 Я прикажу выписать жалование всем твоим стражникам в равных долях. Как распорядиться ими, думаю, ты знаешь лучше.
一 Благодарю вас, милорд.
Громул не успел занять прежнее место у входа в беседку, как по округе разнесся женский визг:
一 Во-ор! Моя сумочка! Держите его! Во имя Создателя, будь проклят!
Кричала та самая женщина во дворе храма, что просила, со слов Иониса, о здоровье детей. Эадда вскочил, стражники Громула, что несли пост у дворца, ринулись в погоню. Прихожане бросились к храму. Там их встречали другие стражники, но, когда все собрались под крышу, часть из них поспешила к беседке.
一 Это может быть отвлекающий маневр, милорд. 一 Громул вытащил меч и теперь беспокойно оглядывался. Но двор опустел, никого в округе Эадда не заметил. Другие стражники окружили беседку. 一 Возможно, враг готовит удар на вас.
一 Если так, почему мне ничего неизвестно о предателях? 一 Эадда повысил голос. 一 Если есть угроза скрытого удара, почему мы не готовы?
一 Милорд, мы готовы, мы защитим вас
Уверенность в голосе Громула пропала, со стороны ворот в дворцовый сад возвращались стражники. Ни с чем 一 понял Эадда по поникшим взглядам. Или с потерями, судя по тому, что впереди шел тот самый хваленый Дорг, что следил за Силантом.
一 Ушел, милорд. 一 Он склонил колено, остальные последовали его примеру. 一 У главных ворот дворца столпотворение, затеряться несложно.
一 Вернешь то, что упустил, из своего жалования, 一 Эадда ответил холодно. 一 Громул, выясни, как зовут эту даму, и каков ее ущерб. И, насколько я понял, Дорг должен был следить за Силантом, разве нет?
一 Прошу простить, милорд. 一 Дорг не поднял головы. 一 Воспользовавшись суматохой, он ушел тоже.
一 Я не желаю это слышать! Если мы не можем навести порядок в своих рядах, то что мы можем говорить вражеских атаках? Да, зима была тяжелая, пришлось принимать непростые решения, но мы справились! И что я вижу по весне? Я хочу видеть в рядах стражи верных и ответственных людей, чье достоинство не позволит упустить вора и, тем более, дать волю дезертиру! Это неприемлемо! Как я могу доверять вам свою жизнь? Как жители города могут на вас полагаться? Я возвращаюсь в покои, праздник для меня на сегодня окончен. Вы завершите службу, и к вечеру мы поговорим с вашим командиром. Громул, зайдешь.
Эадда расправил плечи, осматриваясь, чтобы ничего не оставить. Возвращаться в дворцовый сад сегодня не хотелось вовсе. Стража опозорила его, опозорила честь и власть господина перед народом. Это непростительно. Хрупкое равновесие выстраивалось всю зиму, а с приходом весны что это? Снова гнев Создателя? Снова гражданская война? Но где ее зародыш? Народ хочет лишь мирной жизни, все устали от войны, а ее разжигатели казнены и изгнаны из города. Такого просто не может быть.
Стражники расступились перед ним, Эадда покинул беседку. Убедившись, что опасность миновала, скрывшиеся жители выходили наружу. Эадда кивнул в знак уважения заплаканной женщине и указал за спину, где Дорг должен был возместить ей потерю.
Надежда в ее глазах сменилась печалью. А затем, ускорив шаг, женщина побежала к выходу из сада, где только что, нарушив холодную тишину, скрипнула дверца кованых ворот.
Люди, что шли навстречу, падали ему в ноги и благодарили Создателя, что теперь их правитель 一 Эадда, и нет большего счастья, чем видеть его воочию.
一 Благослови вас Создатель, вы вернули его! Вернули мой кошелек! Я премного благодарна вам, 一 прозвучало за спиной, и Эадда остановился. 一 Это невероятно! Никогда прежде я не видела, чтобы вор был найден так быстро
Гася внутри огонь любопытства вперемешку с прежней яростью, Эадда обернулся.
一 Мой лорд. 一 Перед ним на коленях стоял Силант и протягивал мешок с монетами. Пот стекал по его лицу, волосы намокли, дыхание заглушило остальные слова, но Эадда смог расслышать что-то вроде «вор найден».
И правда, за спиной у юноши, свернувшись клубком, мирно посапывал мальчишка. Через плечо у него была перекинута женская сумочка в цвет наряда заплаканной дамы.
一 Так он уснул? И только? 一 Эадда позволил себе ухмылку.
一 Мое изобретение, милорд. 一 Словно из ниоткуда, но, скорее всего, из сапога, Силант выудил маленькую склянку с прозрачной зеленой жидкостью. 一 Победе неважно, насколько закален твой меч, милорд. Особенно когда твой враг 一 бесчестный вор.
一 Меч и победа 一 порой несовместимые вещи. Ты прав. Поднимайся.