Кирилл Шатилов - Разница между 2.0. Английские синонимы? стр 7.

Шрифт
Фон

She won the prize for best drawing.


В одном высказывании можно порой встретить сразу несколько из перечисленных вариантов, например:


He was awarded the top prize.


В старом французском Prize выглядел почти русским pris, а на английской почве сперва стал в XIV веке писаться prise. Замена S на Z произошла в конце XVII века.


Когда старый французский esgard проник на английские острова и стал Awardом, его поначалу понимали как «решение после рассмотрения». На дворе стоял конец XV века. Ему соответствовал старый французский глагол esgarder, который на севере тогдашней Галлии писался как eswarder. Получившийся в результате древнеанглийский глагол awarden означал «решать после тщательного обдумывания». Не правда ли, похоже на разницу в наших однокоренных «судить», «рассуждать», «присуждать»?


Наконец, Reward был у древних франков сперва глаголом regarder (или, как вы уже могли догадаться, rewarder на севере), означавшим «замечать», а потом  в начале XV века  rewarden уже в значении «вознаграждать». На образование существительного ушло ещё несколько десятилетий. Изначально оно подразумевало как «награду за службу», так и «наказание за проступок». Денежной наградой за пойманного преступника Award стал где-то в лихие 1590-е.

Разница между Baggage и Luggage

За эту парочку я взялся только потому, что про неё часто спрашивают. Сами англичане (да и американцы) никакой особой разницы здесь не видят. И Baggage, и Luggage подразумевают некую коллекцию чемоданов или сумок, которую вы зачем-то берёте с собой в путешествие. О слэнговых значениях (например, под Baggage может подразумеваться, мягко говоря, «плутовка, негодница») я тут не рассуждаю.


Роднит их ещё и то, что оба эти существительных неисчисляемые, то есть перед ними нельзя ни в коем случае ставить неопределённый артикль, а сами существительные не имеют множественного числа. Вы не имеете права сказать, к примеру:


I have three luggages.


Вместо этого измеряйте свой багаж «кусками»:


I have three pieces of luggage.


При всём при этом почему-то связанные с багажом места могут называться по-разному, причём именно так, а не иначе. Скажем, когда вы прилетаете в аэропорт, то багаж получаете в зоне baggage claim. Однако  если, не дай бог, ваш багаж по пути затерялся, как было у меня после прилёта в Японию через Китай  то англичане обычно извиняются за потерю вашего Luggage, а вовсе не Baggage.


Кроме того, Baggage в английском несёт ещё и дополнительную коннотацию, схожую с нашим русским «багажом опыта, воспоминаний и т.п.», тогда как Luggage  это исключительно вещи. В этом значении Baggage воспринимается англичанами с 1957 года.


Само же слово впервые отмечено в английском языке в середине XVI века. Пришло оно, вероятно, из древней Скандинавии, где всякий свёрток называли baggi, которое в Англии стало сперва  в XIII веке  bagge, а потом  известным ныне bag. Правда, Baggage при этом двигался окольными путями, через Галлию (она же Франкия), где оно писалось попроще  bagage (от более старой формы французского «мешка»  bague).


Слово Luggage вошло в английский обиход в лихие 1590-е. Основой для его образования послужил глагол lug, означающий «тащить, волочить». Бритиши просто прибавили к нему суффикс существительного  age. Самуил Джонсон, создатель по сути первого толкового словаря английского языка образца 1755 года, объяснял его как any thing of more weight than value (т.е. «любая вещь, вес которой важнее её ценности»).

Разница между Beach, Coast и Shore

Начнём с Coast. Поскольку из этих трёх оно наиболее официальное, называя чисто географически ту линию, которая отделяет море или океан от суши. Поэтому зачастую вместо Coast говорят именно coastline.


Слово Shore, напротив, наиболее распространено за счёт своей универсальности. Им можно назвать берега океанов, морей, озёр и даже рек, которые обычно фигурируют под именем bank или riverbank, что, видимо, должно подчёркивать отличие от финансового банка, хотя между берегами реки, как и между банками, всегда течёт поток (current), который дал жизнь деньгам, то есть валюте (currency).


Между Coast и Shore существует одна примечательная разница, различимая в их использовании: про Coast англичане говорят, когда смотрят с суши, про Shore  когда смотрят с воды. Например, если вы едите к побережью на машине, то есть по земле, вы скажете:


We drove for three hours until reaching the coast.


Если это тот же самый берег, но речь о кораблях, то скажут, к примеру:


The lighthouse helps boats reach the shore safely.


Под словом Beach понимается территория берега, засыпанная песком, где люди, сами знаете, что обычно делают.


С песком английские пляжи ассоциируются с большой натяжкой, поэтому зафиксированное в 1530-е слово Beach так ими и воспринималось  «морской берег, усыпанный галькой». Откуда это слово возникло, никто доподлинно не знает, и поэтому кивают на старое английское диалектное словечко bece, которое, правда, означало «поток, ручей».


Shore, по-видимому, пришёл на британские острова из нижненемецкого, где он был почти таким же schor, или из нидерландского, где он тогда назывался scorre. Ещё в английском XIV веке он писался scora, а в географических названиях  sceor.


Наконец, Coast произошло, как Ева, из ребра. В латыни ребро называлось costa, откуда, вероятно, наши с вами «кости». Древние французы превратили его в coste, которое сегодня выродилось в côte. С начала XIII века Coast в английском языке подразумевало именно «ребро», а «берегом» стало двести лет спустя.

Разница между Beautiful, Pretty и т. д.

Порассуждаем о прилагательных, которыми англичане обычно описывают что-нибудь привлекательное.


На первое место поставим Beautiful как наиболее универсальное. Им можно определить и закат, и вашу спутницу, и её платье, если таковое наличествует.


Прилагательное Pretty считается обиходным и менее значительным. Например, букет, который вы своей спутнице подарили. Им можно назвать её саму и её платье, однако звучать это будет не так серьёзно и восторженно, как Beautiful.


Многие из вас в качестве синонима сегодня знают словечко Cute. Если под Beautiful подразумевать «красивый», под Pretty  «симпатичный», то под Cute подразумевается «миленький, славный». Поэтому его часто употребляют в связи с детишками или животными. Если вы назвали Cute свою взрослую спутницу, вы этим сказали, что она привлекательная, но не очень. Если же она привлекательна очень, вы скажете про неё, что она Gorgeous. Если вы женщина, а ваш спутник  импозантный мужчина, то он будет в английском языке считаться Handsome. Ни Pretty, ни Beautiful о внешности мужчин не говорят. Про мальчика можно сказать, что он Cute.


Наконец, про привлекательных красавцев и красавиц можно сказать, что они hot. Но вы это и без меня, наверняка, знаете.


Прилагательное Beautiful образовалось в середине XVI века типичным способом от существительного Beauty, которое в форме bealte, а до этого beute пришло в английский язык из старофранцузского biauté (современное beauté), которое ещё раньше было beltet, поскольку за ним стоит вульгарно-латинское bellitas, образованное от классического латинского bellus («красивый» в применении к женщинам и детям). Кстати, если вы меня спросите, а как же бедные англичане называли что-нибудь красивое до XVI века, то я отвечу просто  wlite.


Прилагательное Pretty писалось в древности на западно-саксонском prættig, а, скажем, на кентском  pretti. Означало оно скорее «смышлёный, хитрый», будучи производным от слова prætt («уловка», «коварство»). В XIV веке оно уже писалось pratie и понималось ещё и как «галантный» или даже «изощрённый». Своё нынешнее значение оно приобрело к середине XVI века.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3