Заревин Алексей - Золото под ногами стр 3.

Шрифт
Фон

Крамер выдохнул и оглянулся. Лошади, привязанные к молодой сосне, тихо переступали копытами и фыркали. Разлапистые папоротники степенно качались под теплым майским ветром. Солнечные лучи пробивали зыбкую тень мохнатой хвои, играли бликами на вековых стволах. Если сощуриться и посмотреть вверх, сквозь ветви, то и само солнце кажется мохнатым, как сосна или гигантская секвойя.

Шериф ощутил прилив сил и оптимизма. Все было так, как и должно быть: река течет, лес шумит, небо безоблачно, пистолеты приятно оттягивают ремень, а начищенный до зеркального блеска значок сияет на сотню миль. В мир Крамера возвращались порядок и равновесие: он очень любил свой сияющий значок и пару новых кольтов.

Окончательному воцарению гармонии мешали два обстоятельства.

Вопервых, за кустами, нарушая лесную идиллию, издавал неприятные звуки юный Сэм Джонсон его рвало; вовторых, чудесный речной воздух портил непереносимый смрад, исходящий от неизвестного мертвеца, уютно пристроившегося среди замшелых валунов в сотне ярдов от берега. От него шериф и сбежал, чтобы немного продышаться.

Шериф оправился, стряхнул ошметки сосновой коры с рукава и поправил значок на груди.

По завершении Мексиканской кампании капитан от кавалерии Филипп Крамер был назначен алькальдом СанФранциско, а заодно по единогласному выбору жителей исполнял обязанности шерифа. Со времен своего армейского прошлого он так и не удосужился обзавестись гражданским гардеробом и потому на нем был армейский мундир со знаками различия. На оружейном ремне болтались две кобуры, а в них утоплена пара кольтов «Walker».

Был он высок и строен, хотя несколько полноват. Глаза серые, с едва заметным синеватым отливом; когдато прямой нос, безнадежно свернутый в драке на сторону, приобрел изгиб орлиного клюва; подбородок скрывала окладистая черная борода, доходившая до середины груди. К особым его приметам стоило бы отнести неподражаемый командирский голос бывшего кавалериста: такому густому басу позавидовал бы боевой рог викингов. И пожалуй, повстречай Крамер в горах хозяина Кордильер, медведя гризли, мог бы на равных соревноваться с ним в грозности рыка, и неизвестно кто уступил бы дорогу сопернику. Суров был обликом алькальд и шериф СанФранциско, и только губы у славного кавалериста были пухлые, чувственные, как у ветреной девицы, и потому он прятал их за пышной грядой усов.

Крамер сурово поджал немужественные губы и решительно зашагал обратно к трупу. Зажав нос рукавом, он приступил к официальному осмотру:

Белый, рост около шести футов, голый. На спине Тактак Что у него на спине? Горизонтальные порезы дюйма полтора длиной в количестве двенадцати штук. Любопытно. Шериф подобрал ветку и смахнул хвою со спины покойника. Так и есть, двенадцать. По шесть слева и справа от позвоночника. Под коленными сухожилиями и под ахиллами обеих ног проколы. Похоже, сделаны ножом. На правой ноге убитого следы укусов, койот его грыз, что ли? Лежит на животе, лица не видно. Ощутив вновь подступившую тошноту, Крамер сделал несколько поспешных шагов в сторону берега, перевел дух и крикнул, обращаясь к помощнику:

 Недели две лежит, как думаешь, Сэм?

Из-за сосны послышалось невнятное урчание.

 Хм Ладно, отдохни малость. Поговорим с вами, джентльмены!

Трое мужчин, стоявших чуть поодаль, вытянулись и изобразили на лицах внимание. Одинаковые драные штаны, скверной выделки льняные рубахи, грубые сапоги, выгоревшие на солнце шляпы и грязные руки с черной каймой под ногтями делали их похожими на родных братьев, донашивающих одежду друг за другом. В прошлом, видать, фермеры, а ныне старателизолотодобытчики. Крамер смерил троицу долгим взглядом и решил, что можно не церемониться:

 Итак, господа!  провозгласил он.  Меня зовут Филипп Крамер, алькальд и глава службы шерифов Эрба Буэна или СанФранциско как вам будет угодно. А за той сосной мечет харчи мой помощник Сэмюель Джонсон. У меня к вам несколько вопросов. Вопрос первый: кто вы и откуда взялись?

Старший из старателей, худой мужчина лет пятидесяти, с висящими брылами, придававшими ему сходство со старым спаниелем трубно высморкался, поглядел на ладонь и вытер ее о штанину.

 Ведь говорил я с досадой буркнул он надтреснутым голосом, глядя в сторону Говорил я, что нас обвинят, что не надо нам встревать

 Пока я никого ни в чем не обвиняю,  строго заявил Крамер,  это всего лишь начало следствия. И если уж вы решили стать гражданами Калифорнии, не останавливайтесь на полпути, окажите властям посильное содействие. Это дело об убийстве, совершенном с особой жестокостью, джентльмены. Того, кто это сделал, ждет виселица, так что развязывайте языки, я жду!

«Спаниель» тяжко вздохнул и ответил:

 Мое имя Свен Ларсен, сэр.

 Европеец?

 Американец!  с достоинством поправил тот шерифа,  Двадцать лет назад я приехал в Америку, сэр, и никто не может упрекнуть меня

 Ладно, ладно,  поморщился Крамер, не любивший патетику новообращенных американцев,  Кто с тобой?

 Моего сына Карла вы уже знаете. А это сосед по ферме Билли Брайан,  он кивнул в сторону последнего участника трио.

Третий старатель чуть наклонил голову в знак согласия с тем, что говорит его товарищ.

 Окей, господа. Будем считать, что знакомство состоялось. Второй вопрос: где его золото?

 Не знаем, сэр!  горячо произнес Карл, здоровенный детина с честными голубыми глазами,  Ейбогу, не знаем! Мы ничего не скрываем, сэр! Неделю назад сюда добрались. Решили стать на ночлег, а утром попытать счастья. Расположились, значит, неподалеку Ведь подумать страшно, сэр: в ту ночь я спал в двадцати шагах от этого бедняги. А? Такто сэр. Мы ведь пришли уже в сумерках, искать место поудобнее было некогда

 Заткнись, Карл,  оборвал сына Свен.  Не лезь вперед старших. Так я говорю, сэр. Утром, как проснулись, отправились на речку. Помыли немного,  подхватил рассказ сына «спаниель»,  И решили, что с рассветом двинем дальше.

 Значит, ничего не намыли?

 Нет, сэр, дохлое дело. Говорят, надо идти на север, северовосток, а здесь пусто. Стали, значит, собирать вещи, ну и наткнулись на этого Лежит бедняга, воняет. Мы хотели сняться и уйти потихому, но потом поразмыслили, что раз уж нам тут жить, то надо содействовать властям. Я послал Карла, он вас привел, а дальше ваша забота.

Крамер обернулся через плечо и крикнул:

 Сэм, где ты там? Поди сюда, хватит скорбеть над усопшим!

Из-за деревьев выглянул Сэм Джонсон, смущенно потоптался на месте, но взял себя в руки и двинулся к шерифу. Крамер недолюбливал своего помощника. Сын богатого калифорнийского землевладельца, неженка и маменькин сынок на кой черт он сунулся в стражи порядка? Хочешь быть законником иди в университет, коли денежки водятся. Учись на юриста, а там прямая дорога в судьи, адвокаты, сенаторы, губернаторы Ну какой из него шериф? Полюбуйтесь на представителя власти: еле ноги переставляет, бледный, как стена, лицо мокрое, каштановая прядь ко лбу прилипла Даром что росту под семь футов и силища, как у молодого бизона, а скис, словно молоко на солнце.

 Я схожу к реке, мистер Крамер,  прохрипел Сэм.

 Погоди,  сказал шериф,  на вот, промочи горло. Настоящая русская водка,  он протянул помощнику фляжку, затянутую в чехол бычьей кожи. Сэм принял флягу и сделал большой глоток. Его лицо перекосилось, щеки покраснели, глаза вылезли из орбит. Давясь, Сэм выплюнул хмельной напиток, орошая огненной водой землю и толстые корни под ногами. Шериф радостно захохотал, остальные зрители тоже повеселели.

 Вот теперь беги. Живо!  гаркнул Крамер, и Сэм помчался к воде.

Крамер резко оборвал смех и подошел к старателям.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3

Популярные книги автора