Irina Zheltova
777
Танец злобного гения
На страницах произведения.
Это игра, без сомнения
Обреченных ждет поражение.
Подсыпать в душу яд
Всегда он рад.
Всего за час
Прочтет он вас.
Он волен взять
И поменять
Строку и с ней
Смысл темы всей.
1
У иллюминатора, скорчившись, будто от боли, сидел мрачного вида мужчина с растрепанными светлыми волосами и, не отрываясь, смотрел в пол, что-то бессвязно бормоча себе под нос. Соседи его еще на взлете поприветствовали приход Морфея, и мужчина этот в неуклюжей своей позе оставался никем не замеченным: даже стюардесса, несколько раз пробегавшая мимо, лишь бросила мельком невидящий взгляд в его сторону и тут же исчезла. Одет он был не совсем опрятно, однако, черты лица его отличались удивительной приятностью такой, что сразу привлекали внимание, в особенности женского пола. Впрочем, в тот самый момент он вряд ли бы мог вызвать в даме любое чувство, отличное от искренней материнской жалости красивое лицо его и дивные голубые глаза искажены были какой-то странной мукой, лоб покрылся испариной, и костяшки пальцев, судорожно сжимавших потертые и не совсем чистые джинсы, побелели. Из губ его, наконец, вырвался слабый стон, не разбудивший все же сладко дремавших соседей, но, тем не менее, потревоживший соседа спереди: тот обернулся, привстал, и лицо его приняло обеспокоенное выражение. Им оказался слегка потрепанный жизнью невысокий азиат в темной футболке и со следами чернил на пожелтевших от табака пальцах.
С Вами все в порядке? перегнувшись через спинку кресла, тихо потрепал он за плечо своего соседа, обратившись к нему по-английски. Вам нехорошо? Может быть, позвать стюардессу?
Этого еще не хватало! рявкнул тот странно высоким для мужчины голосом едва ли не на весь салон. Оставьте меня в покое, и без Вас тошно
Может, тогда я смогу помочь Вам? У Вас что-то болит?
Болит, еще и как. И у Вас заболит, если не отцепитесь от меня. Еще вот только жалости разных китайцев мне не хватало!
Я кореец, пожал он недоуменно плечами.
Какая разница! Вы для меня все на одно лицо, махнул тот рукой и вновь уставился в пол.
Облака за стеклами иллюминаторов стремительно меняли форму и цвет: тяжелые сизые тучи оставались позади, где-то внизу, в области дождей, ветров и позднего весеннего снега, никогда, впрочем, не забредавшего в Куала-Лумпур островок вечного экваториального тепла и шума. Пестрая разношерстная архитектура, сочившаяся зеленью, так не свойственной мировым столицам, давно служила приманкой для туристов самых разных мастей, сбегавших сюда от холода и неуюта своих северных краев ранних метелей и поздних оттепелей. Стройная, почти грациозная машина рвалась все выше и выше в область снежно-белых, почти прозрачных в своей легкости облаков, безмолвно парящих над ревущим городом, ощетинившимся башнями всех стилей и мотивов. И вот уже не видно за стеклами ничего, кроме бьющего в глаза солнца и освещаемых им арктических облачных сугробов, словно презревших гравитацию презревших вместе с изящным крылатым зверем, скользящим по их поверхности.
Меня зовут Ли. Ли Гуаньчжун, и кореец осторожно протянул руку страдающему соседу в жесте искреннего азиатского дружелюбия.
Сосед поднял голову, голубые глаза его сверкнули гневом из-под спутавшихся светлых прядей, закрывавших бледный лоб, но тут же их затянула пелена усталости. Он медленно покачал головой и сжал небольшую аккуратную ладонь своего нового знакомого:
Ну, здравствуй, Ли Гунжун. Уж и не знаю, что из этого твое имя, а что фамилия, да мне и дела до того нет. А сам я Тимур. Вот так вот, и он вновь резко согнулся, схватившись за область солнечного сплетения.
На лице Ли отразилось сомнение, он закрыл глаза, потер лоб сухой желтоватой ладонью и, видимо, решившись, в несколько широких шагов пересек салон и обратился за помощью к стюардессе. Вдвоем они попытались растормошить Тимура, чтобы понять, какая помощь ему требуется, но несколько секунд он просто молчал и не реагировал на их старания, а потом вдруг встал во весь свой почти двухметровый рост и взревел так, что его до того момента мирно спавшие соседи вскочили с кресел и в ужасе присоединились к воплю:
Сколько раз я должен повторить, чтобы меня оставили, наконец, в покое?! Я такой же пассажир, как и прочие, я заплатил за билет и имею право на несколько часов тишины! Я кому-то мешал?! Ты, чертов кореец, я мешал тебе?!
Н-н-нет, в ужасе пробормотал Ли. Я п-п-просто подумал
Подумал он А ну посторонитесь, мне выйти надо.
Это плохая идея, сэр, испуганно, но твердо произнесла стюардесса, а в то время на помощь ей уже спешили еще трое бортпроводников мужского пола.
Дебоширим? с мягкой улыбкой спросил один из них.
Тимур вдруг весь как-то обмяк, осел и ссутулился.
Вот к чему вы ведете Ну что ж, вяжите, оно, может, и лучше будет. Все равно мне пить нельзя. Вяжите, вяжите, что смотрите! снова взревел он и толкнул бортпроводника, словно провоцируя его.
Тимура увели в хвост, и он, нимало не сопротивляясь, дал себя связать и, сев у окна, снова скорчился и застонал.
Это как-то неправильно, прошептал Ли на ухо стюардессе. Очевидно же, что человеку плохо, у него что-то болит, а вы его так
На борту все равно нет врача, пожала она плечами, а по прибытии мы вызовем скорую. Вы можете побыть здесь с ним, если это Вас так беспокоит.
Да, конечно, растерянно закивал Ли и через несколько минут перетащил вещи на свое новое место.
Притихшие за первые минуты полета пассажиры вновь оживились и принялись с любопытством оборачиваться, пытаясь рассмотреть новоявленного дебошира, смиренно согласившегося на изоляцию. Кто-то заметил и пересевшего Ли, некоторые из возбужденной публики громко перешептывались, и тут одна из сидевших впереди девушек издала возглас изумления и, спотыкаясь, подбежала к Ли. Глаза ее горели восторгом, щеки пылали. Она протянула ему записную книжку и, заикаясь, едва слышно попросила автограф. Ли смутился, быстро черкнул на одной из страниц свое имя и сразу же отвернулся, не желая начинать очередную беседу ни о чем.
Ого! фыркнул с улыбкой наблюдавший за развернувшейся сценой Тимур. Да мне просто фантастически повезло с попутчиком. Вы какая-то местная знаменитость?
Если Вам незнакомо мое имя Впрочем Вы ведь из России?
Честно признаться, незнакомо. А, собственно, с кем имею честь?
Ли Гуаньчжун. Я писатель. Писатель из Китая.
Значит, все-таки китаец! со смехом заключил Тимур.
В некотором роде По происхождению кореец, но долгое время прожил в Китае. Впрочем, не так давно перебрался во Францию.
Вот как выходит А английский откуда так хорошо знаете? Или я, сам того не ведая, заполучил в попутчики мировую знаменитость?
Вроде того. Книги мои неплохо издаются за рубежом, но переводить приходится самому, носители только правки вносят. У меня такая дикая смесь китайского с корейским в книгах, ни один переводчик не справляется, вот и пришлось язык выучить, когда первые продажи пошли. А Вы?
Я? Ну я тоже в каком-то смысле язык для работы изучал. Намаялась со мной Ларка тогда Филолог-переводчик и такой непроходимый тупица, как я! Тоже мне парочка, и Тимур горько усмехнулся.
Ли сдержанно улыбнулся, не решаясь просить Тимура продолжать, и тот замолчал и отвернулся к окну. Ли тут же потянулся к рюкзаку, который прежде небрежно бросил под ногами, и извлек из него еще теплый стеклянный контейнер, обернутый фольгой. Через минуту, аккуратно развернув фольгу и постелив на колени салфетку, Ли принялся с аппетитом поглощать румяные ароматные кусочки, предварительно макая их в густой соус янтарного цвета. Тимур изо всех сил старался не обращать внимания на обедавшего соседа, но, наконец, не выдержал, повернулся и, хмурясь, спросил, в каком ресторане тот закупился и чем его не устраивает еда на борту.