Внутри все готово, декорации переносят входящих в самые разные эпохи, начиная с периода Воюющих царств и заканчивая временем правления династии Мин.*4 Гостей встречают работники музея, облаченные в национальные костюмы соответствующих исторических интервалов, помогают снять верхнюю одежду, знакомят посетителей с программой мероприятия. Мимо снуют официанты, разносящие на круглых подносах бокалы с шампанским. До официального начала остаются считанные минуты. Среди многочисленных сотрудников наши герои наконец разглядели родителей: господин Кхо стоит возле ворот правого крыла здания, за ними располагается первый выставочный зал. Многие гости подходят лично с ним поздороваться, он скромно улыбается, пожимая руки. Его супруга, госпожа Кхо, расположилась по правую сторону, ее облачение чем-то напоминает наряд Лю обе женщины знают, как порадовать главу семейства. Йен ге Ден стремительно направился к родителям, увлекая за собой сестру, которая, впрочем, предпочла бы приветствие издалека. Приблизившись, Йен резко остановился, сделал поклон, после чего крепко пожал отцовскую руку и обнял мать, госпожа Кхо поцеловала сына. Неуверенно Лю вторила брату, на лице отца скромная улыбка, он кланяется дочери в ответ, однако ни один из родителей не одаряет девушку объятиями. Напряженная пауза длится недолго, раздается нарастающий стук барабанов, один из сотрудников подбегает к господину Кхо и приглашает того для открытия мероприятия.
Дети, мы с мамой очень рады, что вы с нами в этот важный день. Сегодня я представлю Пекину венец своей многолетней работы, желаю вам хорошо провести время.
После этих слов господин Кхо взял руки дочери и посмотрел на нее с серьезным лицом.
Лю, после того как мероприятие закончится, мы бы хотели тебя видеть в зале, посвященном империи Тан.
Господин Кхо, у нас совсем мало времени. Генеральный секретарь уже прибыл.
Лицо работника выражает явную обеспокоенность. Супруги Кхо удалились куда-то в центр зала, где сооружен специальный помост, окруженный плотным полукольцом из людей в черных костюмах. Позже становится понятно, на открытие прибыла вся политическая верхушка страны, во главе с самим генеральным секретарем правящей партии. Попрощавшись с родителями, Йен жестом приглашает сестру отойти немного в сторонку и встать там, где будет удобнее послушать вступительную речь, девушка нехотя соглашается.
Не удивлюсь, что половина присутствующих, это телохранители.
Вовсе нет, охраны тут совсем немного, честно говоря. Видимо списки посетителей составлялись очень тщательно.
Откуда такая уверенность? Это как-то связано с тем, что тебя пропустили без обыска?
Брат загадочно улыбнулся, но оставил вопрос без ответа.
Не хочешь, не отвечай, мне все равно. Интересно, как долго все это будет?
У тебя есть какие-то дела поважнее?
Девушка посмотрела на брата, но промолчала.
Постарайся хорошо провести время, тут действительно много чего интересного. Это очень важное событие для отца, тебе представился шанс наконец познакомиться с делом всей его жизни, не упусти его.
Лучше бы он чаще был дома и сам рассказывал о деле своей жизни.
В интонации голоса Лю слышится явная обида.
Извини, я вынужден тебя покинуть. Не скучай сестренка, увидимся в зале Тан.
Йен ге Ден погладил сестру по плечу, после чего растворился в толпе посетителей, тесно собравшихся полукругом возле помоста. Ничего не понимающая Лю осталась одна. Среди гостей началось монотонное гудение, в ожидании вступительной речи публика сохраняет терпение, наконец звук барабанов стихает, раздаются аплодисменты. На помост поднимается господин Кхо, а за ним выходят целый ряд министров разного уровня. После того, как последние выстраиваются в шеренгу вдоль заднего края помоста, появляется генеральный секретарь. Быстрым шагом он проходит в центр, занимая место рядом с руководителем выставки, машет рукой. Постепенно аплодисменты прекращаются, первым слово берет господин секретарь. Он приветствует всех присутствующих и говорит о важности сегодняшнего мероприятия как для Пекина, так и страны в целом, благодарит отца Зай Шицилю за неоценимый культурный вклад, а также обещает и впредь поддерживать подобные начинания. Господин Кхо благодарит высокопоставленного гостя за внимание к своей персоне и своему труду, после чего упоминает всех причастных. Берет обязательство и дальше самоотверженно трудиться на благо Китая, прославляя его величие. Обмен любезностями длится недолго, как только было названо имя последнего члена руководящей партии, стоявшего в задней шеренге, публике представили план выставки и рассказали о величайших находках, которые выставлены сегодня на обозрение. Все сопровождалось овациями. Лю невнимательно слушала речь отца, потому запомнила только про нефритовый погребальный костюм и какой-то предмет посуды, названный «Симуву Дин».*5 Казалось, что терпение девушки вот-вот лопнет, и она сбежит с этого, как ей представлялось, бессмысленного праздника. Однако, предостережение брата не позволяет совершить еще один необдуманный поступок. Лю понимает, что подобного неуважения глава семейства не вынесет. Несмотря на свое нежелание учиться и добиваться карьерных вершин, девушка вовсе неглупа. Она полностью осознает свое место в семейной иерархии и зависимость от родительского капитала, однако глубокое чувство обиды, вызванное отсутствием внимания со стороны родителей в детском возрасте, является основополагающим в ее нынешней жизненной стратегии. Вот так и сейчас, Лю, которая привыкла быть душой компании среди сверстников, стоит с краю никем незамеченная, разве что официант подносит очередной бокал по первому жесту девушки.
Вступительная речь наконец оканчивается, генеральный секретарь еще раз благодарит господина Кхо за сегодняшний праздник и извиняется, что не сможет присутствовать в ходе экскурсии по экспонатам древности из-за государственных дел, впрочем, министр культуры Вохуа Бучанг заверяет господина секретаря, что лично проконтролирует ход мероприятия и подготовит соответствующий отчет. Пообещав посетить выставку позднее, глава правительства откланялся и покинул вступительную часть, на этом она и закончилась. Далее гостей разделили на группы, шустрые сотрудники музея лично подходят к посетителями и называют имя их экскурсовода, вручают брошюры и указывают правильное направление начала их маршрута.
Госпожа Зай Шицилю Кхо, господин Таодзин дже Кхо приглашает вас присоединиться к группе, которую он лично возглавит.
Лысый мужчина с короткой седой бородкой застыл в поклоне, вручая девушке ее именной буклет.
Благодарю вас.
Девушка покорно принимает приглашение двумя руками. Не смотря на свою любовь к манипулированию и вздорный характер, Лю не отличается грубостью по отношению к людям, стоящим ниже по социальной лестнице. Это качество было привито девушке бабушкой по материнской линии. Будучи женой консула, она всегда старалась использовать власть супруга во благо простых людей. Именно с подачи госпожи Шанлиан в стране изменилось законодательство, позволяющее простым гражданам более-менее свободно выезжать за границу, правда, закостенелая система обязала туристов оставлять весомый залог для гарантии возвращения.*6 Тем не менее, это был значимый вклад в работу механизма реализации свобод жителей Китая.
Жестом работник музея указывает на двери, украшенные нефритовыми драконами зал династии Хань. Возле нее уже собралась небольшая группа, в которой находятся самые сливки общества: все министры; несколько военных (Лю не разбирается в званиях, но судя по звездам на погонах и наградам на мундирах не последние люди в системе обороны страны); руководители крупных государственных компаний, среди которых, конечно, господин Джи Шенг. Девушка старается не привлекать к себе внимания, останавливается за спинами последнего ряда группы. Отец глазами находит лицо дочери и делает довольный поклон головой. Где-то наверху один из работников несколько раз ударяет в звонкий юнчжун, подвешенный прямо над центром входного зала. Песня колокольчика привлекает внимание публики, на мгновение наступает практически полная тишина, которая нарушается только редкими покашливаниями. После секундной паузы, руководители групп громко сообщают о начале экскурсии, широкое фойе постепенно пустеет.