Леденёва Дарья - Сыщики с Пэлл Мэлл стр 8.

Шрифт
Фон

 А вы мистер Стокуэлл?

Тот ответил коротко:

 Я банкир.

Повисла пауза, Кантвелл закурил сигарету, а мисс Элиот произнесла:

 Вы когда-нибудь были в этом отеле?

 Нет,  ответил Кантвелл,  мы здесь впервые.

 Говорят,  продолжала она,  на вечеринки сюда приходят самые разные личности, начиная от преступников и заканчивая чиновниками. Здесь можно найти людей самых разных профессий. Большинство здесь даже не живут, а приходят на вечеринки, как например мистер Моравецки.

 «Морисо» одно из лучших мест в Англии, где можно хорошо провести время,  произнес Стокуэлл, вставая со стула.  Я вас на минуту оставлю, пойду, найду свою жену.

Джек Стокуэлл взял у официанта бокал шампанского и побрел к морю, а Моравецки нагнулся к нам:

 Джентльмены, в « Морисо» никогда не было преступников, мисс Элиот вас обманывает. Этот отель не запятан кровью, можете не бояться.

К нам подошел официант:

 Мистер Моравецки, с вами хочет поговорить капитан Ли.

Таддеуш Моравецки пожал нам руки и встал из-за стола, медленными покачивающимися движениями он направился за официантом, а через несколько минут пришла Виктория Стокуэлл.

 А где мой муж?  она вопросительно взглянула на нас.

 Он как раз ушел вас искать, мадам  ответил Кантвелл.

 Знаете, господа,  сказала миссис Стокуэлл усаживаясь,  завтра в час я приглашаю вас прокатиться на нашей яхте. Она будет ждать у местного причала. Вы окажете нам огромную услугу, если прокатитесь с нами.

 Ну что ж,  сказал Кантвелл,  думаю, мы с Флетчером составим вам компанию. Не так ли, мой друг?

 Все верно,  подтвердил я,  мы обязательно будем.

Вскоре толпы народа стали заметно редеть, музыканты уже прекратили играть, и большинство гостей стало расходиться по номерам. Некоторые покидали отель, другие допивали коктейль, а третьи танцевали последнее танго. Мы с Кантвеллом прощались с дамами, как вдруг, вдалеке увидели мистера Стокуэлла, который бежал с моря и размахивал руками. Лицо его было бледно и искажено гримасой ужаса. Подбежав к нам, он схватил Кантвелла за рукав и вскрикнул:

 Там, что-то случилось со Скарлетт Хилл!

Мы впятером бросились бежать по направлению к морю, Джек Стокуэлл вел нас на пляж, где не было ни души. Мы шли между рядами бесконечных шезлонгов и наконец, остановились. На одном из них лежала Скарлетт Хилл с зияющей кровавой раной на левом виске и с пистолетом в руке.

 О Боже!  миссис Стокуэлл вскрикнула и села на соседний шезлонг.

 Она мертва?  спросил мистер Стокуэлл.

Я дотронулся до ее руки. Она была ледяной.

 Да. Ответил я.

 Самоубийство? О, Всемогущий, Скарлетт не могла этого сделать!  крикнула Бэрил Эллиот.

Тут Кантвелл серьезно сказал:

 Пожалуйста, покиньте место преступление и позвоните в полицию. Нам с Флетчером нужно осмотреть тело.

В минуту пляж опустел, и было слышно лишь шум волн и отголоски гобоя с вечеринки. Тело девушки застыло в самой обычной позе, со стороны можно было подумать, что она всего лишь заснула. Ее глаза были прикрыты, а брови опущены. Я отошел в сторону и наблюдал за Кантвеллом. Он внимательно осматривал тело, зрачки и губы девушки, затем встал на колени и подозвал меня:

 Флетчер, вы видите этот пистолет, который лежит у нее в руке? Он не кажется вам странным?

 Кажется,  ответил я.  Если я не ошибаюсь, это маленький, бесшумный дамский пистолет. Если бы это было самоубийство, то он бы при отдаче вылетел у нее из рук, а здесь он плотно зажат в ладони.

 Все верно,  пробормотал Кантвелл, вставая и отряхиваясь.  Я думаю, что здесь все далеко не так просто.

Тут мы услышали голоса и шарканье ног. К нам подходили несколько полицейских с носилками, а главный, полный маленький мужчина с усами, что шел впереди, отдавал какие-то поручения. Когда они приблизились, при свете фонаря я смог узнать его: то был наш старый знакомый  старший инспектор Эндерсон, пожилой служака Скотланд-Ярда.

 Очередное самоубийство!  воскликнул он и поднял на нас свои заплывшие жиром глазки.  Мистер Кантвелл, мистер Флетчер, что вы здесь делаете, черт вас возьми?

 Добрый вечер, старший инспектор,  сказал Кантвелл,  какими судьбами вас занесло в Корнуолл?

 Добрый вечер, очень добрый вечер,  передразнил он,  я оказался здесь по поводу другого дела и вдруг эта смерть в «Морисо». А вы то, что здесь забыли, господа?

 До недавнего времени мы были здесь как отдыхающие. Но, видите ли, преступления сами находят нас, инспектор,  сказал я.

 Ну что ж,  пробормотал он, подходя к трупу,  это дело поручено мне, а я не нуждаюсь в помощниках. Я конечно, очень признателен вам, вы помогали нам раскрыть многие случаи, но вот этот я раскрою самостоятельно.

Старший инспектор быстро оглядел труп и произнес:

 Хорошенькое дельце, самое обычное самоубийство.

 Неужели?  улыбнулся Кантвелл. А что вы скажете про этот пистолет, который лежит у нее в руке?

Эндерсон буркнул что-то неразборчивое, а затем произнес:

 Пистолет как пистолет. Ничего необычного.

 А вы не подумали,  произнес я,  что при самоубийстве этот пистолет бы вылетел у нее из рук, а здесь он неестественно лежит у нее в ладони.

 Гм, гм! Я даже не подумал об этом. Ну что ж, кто обнаружил тело?

 Мистер Джек Стокуэлл,  ответил я.

 Кто он?

 Знакомый этой девушки,  пробормотал я.

 Ну вот!  довольно воскликнул инспектор, я могу с большой вероятностью полагать, что он и есть возможный убийца.

Итан Кантвелл вздохнул и произнес:

 Какие у вас еще есть факты против него?

 Ну что ж, пока никаких. Но завтра, же я допрошу его и ловко затяну под него сеть. Ну, что скажете, господа?

 А что если убийца не мистер Стокуэлл?

Эндерсон хихикнул:

 А кто же?

 Ну, во-первых, убийце не составит труда замести следы, ведь под нашими ногами песок. Во-вторых, то должен быть кто-то знакомый, иначе бы она не лежала спокойно при приближении незнакомца, а знакомых у этой мадам было много.

 Ну что ж, пока вы строите свои теории, мистер Кантвелл, я займусь практикой, вы же знаете, что я человек действия. Вот увидите, как я метко заплету сеть вокруг этого Стокуэлла!

С этими словами старший инспектор приказал вынести труп и сам покинул место преступления, а мы еще немного побродили по морскому берегу и вернулись в номер. Утром следующего дня мы получили телеграмму от Эндерсона, который писал, что у Таддеуша Моравецки было неоспоримое алиби, а вот у мистера и миссис Стокуэлл его не было.


Ровно в час дня мы ступили на борт очаровательной яхты мистера и миссис Стокуэлл. Яхта была небольшая, но уютная. Внизу был капитанский отсек, а на изящном носу расположились маленькие синие диванчики, куда мы и присели. Миссис Стокуэлл накинула шаль и тихим, убаюкивающим голосом произнесла:

 Как это все ужасно, господа, смерть такой юной очаровательной особы. Этот случай просто шокировал нас с мужем. Из-за чего же она покончила с собой?

 Увы, мадам, ее убили,  сказал Кантвелл.

Миссис Стокуэлл в одно мгновение поменялась в лице и ее большие, темные глаза взглянули на нас с испугом, а Итан все время наблюдал за ней.

 Какой кошмар. Я никогда не думала, что эта ужасная участь ее постигнет,  прошептала она.

Мистер Стокуэлл в шляпе вышел из капитанского отсека и легкой походкой направился к нам:

 Может быть, вы хотите мартини? Виски, шерри, коньяк, шампанское? На нашем скромном суденышке имеется небольшой выбор алкоголя. Сегодня все к вашим услугам.

Мы с Кантвеллом попросили мартини и взглянули на море. Наш небольшой корабль гордо и быстро раздвигал морскую гладь, пуская по сторонам маленькие волны. Мы плыли вдоль побережья на расстоянии около двух миль. Я мог различить крохотные домишки, стоящие на берегу и более крупные, роскошные отели находящиеся чуть в стороне.

 Мы проплываем маленькую деревушку Карбис Бэй, господа,  произнес мистер Стокуэлл наливая нам мартини.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3