_______________________________________________________________________
Уже недалекий от текущего местоположения катрен 2-16 предлагает отпраздновать, согласно древнегреческому обычаю, праздник «Гекатомбу».
2-16 Naples, Palerme, Secille, Syracuses,
Nouueaux tyrans, fulgures feuz celestes:
Force de Londres, Gand, Brucelles, & Suses,
Grand hecatombe, triumphe faire festes.
Неаполь, Палермо, Сицилия, Сиракузы,
Новые тираны, сверкают огни небесные:
Сила из Лондона, Гент, Брюссель и Суза,
Великая гекатомба, триумф устраивать праздники.
«Гекатомба» др. греч. «сто быков» торжественное жертвоприношение из ста быков. И числительное «сто», в данном случае, конечно, ключевое. Если бы кто-то из Вас был Автором «Пророчеств», то, наверное, не такой уж сложной задачей было бы выписать на отдельном листе бумаги все существительные из этого катрена и сделать так, чтобы на момент окончания книги (семи Центурий) их суммарное количество равнялось ста. Что, по-видимому, и сделал Нострадамус. Единственное не писанное, но проверенное правило не включать в подсчет слова катрена задания. Ниже вся статистика:
«Naples»=5 (1-11, 3-25, 3-74, 5-43, 7-6);
«Palerme»=1 (7-6);
«Secille, Sicille»=6 (1-11, 2-4, 2-71, 3-25, 5-43, 7-6);
«Syracuses»=0;
«Tyran(s)»=7 (1-75, 1-94, 2-36, 2-42, 4-55, 6-76, 7-21);
«Feu(z,s,x)»=56;
«Force(s)»=10 (1-15, 1-33, 1-94, 3-71, 3-100, 4-50, 4-70, 4-73, 6-62, 7-33);
«Londres»=6 (1-26, 2-51, 2-68, 4-46, 4-89, 6-22);
«Gand»=3 (2-50, 4-19, 5-94);
«Brucelles»=3 (2-50, 4-81, 6-47);
«Suses»=0, либо=1(Suze- 6-6);
«Hecatombe»=1 (5-18);
«Triumphe»=0;
«Feste(s)»=2 (1-50, 1-58).
В итоге, при условии, что «Suses» и «Suze» это слова разные, сумма слов равна 100. Гекатомба состоялась.
_______________________________________________________________________
Позволю себе перескочить на время в пятую Центурию, поскольку в ее восемнадцатом катрене находится вторая гекатомба.
5-18 De dueil mourra l'infelix proflige',
Celebrera son vitrix l'heccatombe:
Pristine loy, franc edit redige',
Le mur & Prince au septiesme iour tombe.
От скорби умрет несчастный побежденный,
Отпразднует его победительница гекатомбу:
По старому закону франкскому эдикт составлен,
Стена и Принц в седьмой день пали
Здесь несколько иная ситуация, но суть та же. В жертву вновь приносятся все существительные катрена. По результату семи Центурий картина такая:
«Dueil»=2; «hecatombe»=1; «loy(loi, lois, loix)»=30; «edit(edict)»=5; «mur(murs)»=13; «prince(princes)»=32; «iour(iours)»=20.
В итоге сумма слов получается равна 103, что больше «гекаты», т.е. ста.
Правила все те же, о чем говорит третья строка катрена, но вот к чему стена и принц? Седьмой день Центурийский это участок от седьмого «iour» до восьмого, т.е. от катрена 2-41 до катрена 2-71. На этом промежутке дважды встречается «mur» (2-63) и один раз «prince» (2-43). Думаю, именно они должны «выпасть» из подсчета. Тогда гекатомба свершится.
_______________________________________________________________________
Привет, вторая Центурия, я вернулся.
2-37 De ce grand nombre que lon enuoyera,
Pour secourir dans le fort assieges:
Peste & famine tous les deuorera.
Hors mis septante qui seront profliges.
Из такого большого числа, которое отправят,
Чтобы помочь осажденным в форте:
Чума и голод всех их пожрут.
Кроме семидесяти, которые будут побеждены.
Скорее всего, просто почти совпадением является тот факт, что «qui» в семи первых Центуриях насчитывается семьдесят два, но учитывая Нострадамусовское ранжирование, стоит это просто отметить. Но сейчас не об этом. «Septante» «семьдесят» еще трижды присутствует в семи Центуриях. Один из таких случаев уже вызывал особый интерес, теперь его второй выход на арену. Да-да, я о катрене 1-15, в котором предвещается о семидесяти разовом кровопролитии. Вблизи, в катрене 1-19, «grand nombre» «большое число», еще ближе, в 1-16 «чума и голод» «Peste, famine». Огромный «FORT» собирается из заглавных букв катрена 1-20, а близком окружении обнаруживаются «осажденный» и «побежденный»: «ass+ie+ge» и «prof+lige».
1-18 Par la discorde negligence Gauloise,
Sera passaige a` Mahommet ouuert:
De sang trempe la terre & mer Senoise,
Le port Phocen de voilles & nefz couuert.
1-19 Lors que serpens viendront circuir l'are,
Le sang Troyen vexe par les Espaignes:
Par eulx grand nombre en sera faicte tare,
Chef fuict, cache aux mares dans les saignes.
1-20 Tours, Orleans, Bloys, Angiers, Reims, & Nantes,
Cites vexees par subit changement:
Par langues estranges seront tendues tentes,
Fleuues, dards Renes, terre & mer tremblement.
1-21 Profonde argille blanche nourrir rochier
_______________________________________________________________________
Со следующим катреном вышло так: в принципе, я тогда еще, в самом начале своих исследований, был на правильном пути, но далеко не прошел. Сейчас было немного свободного времени, поэтому эту тему я дополню уже исходя из сегодняшних моих познаний.
2-51 Le sang du iuste a` Londres fera faulte,
Brusles par fouldres de vinttrois les six:.
La dame antique cherra de place haute,
De mesme secte plusieurs seront occis.
Крови праведника в Лондоне не состояться,
Сожжены молниями из двадцати трех шесть:
Дама древняя падет с высокого места,
Из той же секты несколько будут убиты.
Ну, а сначала, мои прошлые записи
То, что «кровь», тем более «праведника», полностью отсутствует в катренах с «Лондонами» это факт. Числительное 23, упоминаемое в катрене, присутствует еще в одном единственном четверостишье 3-56. В нем оно в виде «XXIII». Количество «молний» «foudre, fouldre» до этого катрена, в Центуриях шесть.
Вот и все. Конечно, уже хорошо то, что направление выбрано правильное. Далее не пошло лишь по одной причине, которую я тогда не уловил: нельзя было привязывать катрен только к одному участку Центурий, иногда Нострадамус рассекал по волнам своих «Пророчеств» так, как ему вздумается.
Теперь мое сегодняшнее видение: по поводу первой строки и ходить никуда не надо:
2-52 Dans plusieurs nuits la terre tremblera:
Sur le prins temps deux effors suite:
Corinthe, Ephese aux deux mers nagera,
Guerre s'esmeut par deux vaillans de luite.
2-53 La grande peste de cite maritime,
Ne cessera que mort ne soit vengee:
Du iuste sang par pris damne sans crime,
De la grand dame par feincte n'outraigee.
2-54 Par gent estrange, & de Romains loingtaine
Не состоялась кровь праведника в Лондоне буквально по соседству с катреном 2-51. Лондон «LoNDRE» не собрался полноценно. Слово «plusieurs» тоже выделено, поскольку участвует в катрене задаче.
Вторая строка ранее уже обрела свой первоисточник. В катрене 3-57 нет явной молнии, но громыхает там отменно: «tonnerre & gresle a` fin de Mars» «гром и град в конце Марта». Как известно, грома небесного без молний не бывает, к тому же и «молний» накопилось на тот момент уже шесть, да и в самом катрене 3-57 присутствует это число. Особо жаждущим полной истины сообщаю: слово «Br+us+les», не очень компактно, но комплектуется, благодаря катренам 3-54, 3-57 и 3-59.
«Древняя дама», обнаруживается совершенно в другом месте. Вот она:
5-65 Et dame en braise plus ne sera en veue,
De peu a peu seront les grans faschez.
5-66 Soubz les antiques edifices vestaulx
Далее о ее «падении с высокого места»:
5-68 Le grand Chameau ne s'en repentira:
Trembler du Rosne & plus fort ceulx de loire
Et pres des Alpes coq le ruinera.
5-69 Plus ne sera le grand en faulx sommeil,
L'inquietude viendra prendre repoz:
Dresser phalange d'or, azur, & vermeil,
Subiuguer Affrique la ronger iusques aux oz
5-70 Des regions subiectes a` la Balance,
Feront troubler les monts par grande guerre
Captifz tout sexe deu & tout bisance
«PLACE» и «ha+ut». Ну и, наконец, о том, что касается последней строки катрена 2-51. Необходимо вернуться на участок третьей Центурии близ «грома и града», чтобы лицезреть там «ту же секту» «mesme secte»: