Ты готов? Грегори уже вынимал свой меч из ножен.
Вполне готов, ответил Кай, принимая боевую стойку.
После этих ритуальных слов, они вступили в бой. Грегори был опытным воином, ведь он сражался бок о бок еще с их отцом. Когда Грегори был молод, Энтони Харт взял его вместе с другим ребенком из деревни, которую опустошили и сожгли кочевники.
Локоть, ты уже выдохся? спросил Эван после получаса сражения.
Не в моем возрасте с вами тягаться, Грегори поднял руки, показывая «Сдаюсь».
Поднимайся и прими бой! обратился Кай к брату, он явно был доволен собой.
Давай, попробуем, принял вызов Эван, вынимая один из своих мечей.
Хоть Кай и имел больше боевого опыта, Эван, благодаря постоянным тренировкам, прекрасно владел мечом. Братья были умелыми бойцами.
Готовы? произнёс Грегори, и выдержав паузу, продолжил, к бою!
Эван первым начал атаку, предпочитая агрессивный напор. Он следовал старому испытанному принципу, что нападение лучшая защита. Кай же предпочитал действовать по ситуации, его тактика заключалась в том, чтобы измотать противника. За их дуэлью наблюдал не только верный тэн, но и недавно прибывший главный воин Элинских земель, Алес. Братья потихоньку выдыхались от продолжительной схватки, и, видя это, Грегори решил объявить перерыв. Алес же, воспользовался паузой и подошёл к ним.
Вы славно сражаетесь! похвалил бойцов кассонец.
Здравствуй, Алес, поприветствовал старого знакомого Кай.
Слава не в боях, а в завоеваниях! ответил Эван.
Только тогда, когда эти завоевания принадлежат вам, добавил прославленный военноначальник Касса. Мне же остаётся сложить голову в битве.
Тебе с твоим артефактом ничего не грозит, заметил Кай.
Грегори перевёл взгляд на меч Алеса:
Все мы состоим из мяса и костей, иначе бы прошлый владелец этого меча не погиб.
Присоединишься к нам? поинтересовался Кай.
Сочту за честь. ответил кассонец, готовясь к бою.
Вот и резвитесь, а я разомнусь со стариком Грегори. весело одобрил Эван.
После несколько схваток, друзья закончили бои и собрались отметить сегодняшний день в тронном зале, где каждый вечер, после Железных игр, Эзра Кларк устраивал пиры.
Глава 7. Путешествие Кимо
Два усталых путника на одной лошади неспешно въезжали в небольшой городок, что расположился на торговом пути. Все вокруг казалось каким-то сонным и умиротворенным. Солнце стояло высоко в небе, время постепенно приближалось к полудню. Жители давно проснулись и уже заполнили улицы. Те, что попадались на пути, были не любопытны и заняты собственными делами и не обращали внимания на путешественников.
Дориан и Кимо находились в пути уже несколько дней, упорно продвигаясь вперед среди живописных полей и лесов, минуя стороной перекрестки и крупные города. Кимо совсем освоилась. По пути девочка расспрашивала своего спасителя о дороге, о жизни, а когда они устраивали привал, старалась быть полезной своему спутнику. Детский характер постепенно проявлялся, и она то играла с чем-нибудь, что находила на стоянке в лесу, то бежала рядом с лошадью, пиная комки грязи, которые, как ей казалось, были лишними на этой чудесной дороге.
Кимо удивилась такому «большому» городу и такому количеству людей. Крепко держа Дориана за руку, малышка смотрела по сторонам, разглядывая неведомые ей ранее строения, повозки и товары. Повсюду бросались в глаза яркие цвета, блестящие безделушки, украшающие лавки, неизвестные, но с виду аппетитные продукты, всё это было интересно девочке из крохотной деревеньки.
Дориан остановился у одной из лавок, чтобы купить для Кимо одежду, взамен её старой и потрёпанной накидки. Он присматривал простое и неприметное, но практичное платье, чтобы оно не выделялось в толпе. Кимо же во все глаза смотрела на яркий плащ, висевший среди других вещей, мечтая о таком и с замиранием сердца представляя его на себе. Дориан не мог не заметить интерес своей маленькой спутницы, поэтому, в тайне от малышки, попросил сшить такой же, но поменьше, чтоб он был в пору девочке. Мастер внимательно выслушал просьбу и сказал сколько времени понадобиться для изготовления изделия и когда можно будет его забрать. Отдав деньги в залог лавочнику, путешественники отправились исследовать рынок дальше.
Их провизия практически закончилась, ведь Дориан не рассчитывал на спутника. Поэтому было решено зайти в таверну, чтобы отведать горячей пищи. Маленькая Кимо, попав в столь шумное заведение, где было полно людей разного рода, спряталась под плащ своего спасителя, время от времени выглядывая из-под него и с любопытством озираясь по сторонам. Сев за свободный столик, подальше от шума, островитянин предложил девочке сделать заказ самостоятельно. Для неё это было как чудо, ведь никто раньше никогда не интересовался, что хочет она. Кимо постоянно оглядывалась, рассматривая, что происходит вокруг и непрерывно задавала вопросы. Дориан спокойно отвечал ей и объяснял неизвестные для неё слова и предметы. Вскоре принесли заказ, сделанный малышкой, добродушная женщина поставила перед ней тарелку с жареной рыбой, которая водилась в реке неподалеку, мягкий сыр и свежеиспеченный хлеб. Девочка тут же накинулась на еду, но Дориан сразу остановил её, предупредив, что речную рыбу нужно есть осторожно, внимательно выбирая кости, которых могло попасться множество. Кимо была приятна такая забота, поэтому она совсем смутилась и тихо пообещала есть аккуратнее.
Сытно пообедав, они отправились к мастеру за одеждой, которая должна была быть уже готова, попутно закупив еды в дорогу. Вернувшись в швейную лавку, Дориан и Кимо обнаружили там сшитую для девочки одежду. Кимо не верила своим глазам неужели это ей?! У нее никогда не было настоящего платья. Мастер попросил её примерить наряд, чтобы проверить свою работу. Прямо на девочке он слегка подправил платье, внося последние штрихи. Глядя на себя в зеркало, Кимо не могла оторвать взгляд от своего отражения. «Это не я, это настоящая принцесса!» думала девочка.
Это тоже для вас, с улыбкой сказал старенький мастер, накидывая ей на плечи тот самый плащ, который так понравился Кимо.
Плащ был яркого красного цвета, он доходил ей до колен и имел капюшон. Малышка не ожидала такого подарка. Растерявшись, она не знала, как реагировать, но потом, наконец, осознав, что это не сон, расцвела от наполняющего её счастья.
Улыбка на лице ребенка растянулась до ушей, и она бросилась обнимать и благодарить Дориана. Расплатившись с мастером, они продолжили свой путь. Кимо ехала на лошади, украдкой поглядывая, какое впечатление производит такая нарядная и красивая девочка на окружающих. Но угрюмые люди шли мимо, и никому не было дела до чужого ни счастья, ни горя.
В долгом пути, странники периодически устраивали привалы, во время которых, девочке даже удавалось пострелять из удивительного арбалета Дориана и поупражняться с его клинками. Меч для Кимо был слишком тяжел, а вот с кинжалом она вполне справлялась. Наследный принц показывал маленькой девочке, как обороняться от неприятелей, и учил, что нужно делать в тех или иных ситуациях. Кимо неплохо училась, особенно полюбив стрельбу из арбалета и верховую езду. Потихоньку они двигались дальше, а маленькая попутчица с интересом познавала неведомый ей мир.
Дориан, спросила, покачиваясь в седле, Кимо, а кто такие республиканцы? Почему у них нет короля?
Это был их давний разговор, когда Дориан, отвечая на очередной вопрос, рассказал ей о разных странах, существующих на свете.
Дориан объяснил ей, что в Республике вместо короля правит совет. В этот совет входит много достойных людей, они и решают все вопросы своей страны.