Я еще раз нажала на звонок, удерживая палец на кнопке чуть дольше, чем того требовали приличия. С тех пор как я поднялась на крыльцо, дождь, по крайней мере, немного утих. Внезапно я испытала смущение. Пристально глянула на свои синие с серой отделкой кроссовки. На мне также были легкие шорты и льняная блузка. Непритязательный, но приличный наряд. В самый раз для безобидной промокшей женщины, правда, в данный момент склонной к параноидальному бреду.
«Потому что все это безумие. Надо было просто спросить самого Майкла, а не шляться тут в темноте, изображая частного детектива».
Кстати, хорошая идея
Я уже собиралась уйти, решив кое-кому позвонить, когда над моей головой загорелся свет.
Глава 13
Арнольд Бликер вглядывался в меня темными глазами, прикрытыми обвисшими веками. Он выглядел довольно хилым и даже старше, чем я ожидала.
Здравствуйте. Могу я вам помочь?
Мистер Бликер?
Да.
Арнольд Бликер?
Неужели я что-то выиграл?
Он задал вопрос таким сухим тоном, что я приняла его за чистую монету.
Нет, простите, я не
Затем он улыбнулся, и лицо его сразу помолодело. Арнольд выглядел уже не таким старым. Может быть, просто свет на крыльце создавал причудливые резкие тени.
Я пошутил. Так что я могу для вас сделать? Кто вы?
Мистер Бликер, я понимаю, что мой визит весьма необычен Я доктор Эмили Линдман.
Я ждала проблесков узнавания в его взгляде. Бликер стоял передо мной в спортивных штанах и провисшей, слишком большой для него рубашке-поло. Я подумала, что он болен. Или, может, просто сильно похудел.
Видя, что Арнольд не вспомнил моего имени, я добавила:
Я психолог. Работаю в Уайт-Плейнс.
Он прищурился. Неясно, заставила ли его дополнительная информация вспомнить меня.
Вы промокли, заметил он. Давайте уйдем с крыльца.
Ох, спасибо
Бликер приоткрыл дверь пошире, чтобы я смогла войти.
Какая гроза, сказал он. Я предложил бы вам снять куртку, но у вас ее нет Как насчет полотенца?
Конечно. Было бы здорово. Простите за вторжение. И я очень надеюсь, что не разбудила вас
Я сомневалась, что Арнольд слышал меня. Углубившись в дом, он по пути включил лампу с витражным абажуром, но стало не намного светлее. Лампа стояла на столике за диваном. А диван являлся частью обстановки гостиной, заполненной стеллажами со старинными безделушками. Разнообразные фигурки. Множество статуэток. Подойдя немного ближе, я сумела разглядеть, что они представляли собой всевозможных свинок и поросят.
Бликер исчез в глубине коридора. Где-то там вероятно, в ванной также загорелся свет. Какая-то лестница поднималась на второй этаж. Непосредственно слева от меня находился вход в столовую с элегантным столом и стульями. Их окружали очередные стеллажи с безделушками (очередными свинками), но между ними также поблескивало окно с видом на океан. Оно, наверное, было открыто, так как шторы вздувались под ветром.
Порывы легкого ветерка доносили запах морского воздуха, но их явно недоставало, чтобы освежить внутреннюю затхлость. Мрачноватое местечко. Я представила, как Том Бишоп пришел сюда после смерти отца, когда его мать отправили в тюрьму. Совсем недавно мальчик жил нормальной счастливой жизнью. И вот в ночи он стал свидетелем убийства, и вскоре после этого ему пришлось начать новую жизнь, в сущности, с незнакомцами. По крайней мере, мне выдали такую информацию.
Бликер, шаркая ногами, вернулся в гостиную. Он снова показался мне слишком хрупким и слабым. Нездоровым. Держа в руках полотенце, озадаченно глянул на меня.
Не уверен, сойдет ли вам такое полотенце, промямлил он, передавая его мне.
Я нерешительно помедлила. Какое такое?
Застенчиво улыбнувшись, Арнольд пояснил:
Мне не хотелось давать вам одно из тех, что висят в ванной. Но Кэндис все перестирала. Это чистое; может, правда, оно и слегка сопрело Трудно сохранить вещи сухими, живя у самой воды.
Интересно, кто такая Кэндис экономка? Дочь? Я вытерла лицо полотенцем. От него исходил немного затхлый запах с примесью ароматного моющего средства. Я подсушила волосы и смахнула влагу с рук и голых ног.
Спасибо вам большое.
Я не слышал вашего звонка, сказал Бликер, сидел в глубине. Люблю послушать музыку. Мы не Элис заботилась обо всем этом. Знала, как пользоваться новомодными звуковыми гаджетами. Мы продали старую стереосистему. У меня остался еще проигрыватель, но нет динамиков для него, нет усилителя Она воспроизводила музыку через интернет. Кэндис пыталась показать мне, как делать это с компьютера. Но я просто пользуюсь своим телефоном. Арнольд вытащил его из кармана вместе с подсоединенными наушниками. Элис умерла. Два года назад. Он посмотрел на меня своими темными блестящими глазами.
Ох мне так жаль.
Вы знали ее?
Я Может, присядем?
Конечно, проходите сюда, пожалуйста.
Он провел меня в гостиную, где я присела на край кофейного столика, чтобы не замочить мебель, и сам опустился в кресло между двумя диванами. На них лежали декоративные подушки, украшенные все теми же свиньями. Отбросив поросячьи образы, я сосредоточилась на их владельце.
Мистер Бликер, когда-то ваш племянник посещал у меня сеансы психотерапии, всего несколько сеансов.
Рот Бликера приоткрылся. Он слегка вздохнул и просто пристально посмотрел на меня.
Ох так вы сказали, вы доктор Линдман?
Я кивнула. Я была совершенно уверена, что мы никогда не разговаривали до этого, но он, должно быть, вспомнил теперь мое имя. Его лоб прорезали морщины.
Что же привело вас в такую даль? С Томасом все в порядке?
Вы общались с ним последнее время? Я положила полотенце на колени.
Нет. Давненько уже не общался.
Он просто уехал от вас?
Ну, можно и так сказать. Томас и Элис моя жена с трудом ладили. Он вроде как Он уехал от нас сразу после того, как ему исполнилось восемнадцать.
Как жаль слышать, что у вас с ним возникли трудности А потом вы связывались с ним?
Бликер задумчиво взирал на свои сложенные руки.
Нет. Навалилось столько проблем Я хотел связаться, но Элис заболела. Мы думали, что у нее раннее слабоумие, но оказалась болезнь Альцгеймера. Она опустошила наши силы. Даже ее сестры Лоры. Они были очень близки. Обе любили собирать коллекции. Он обвел взглядом стеллажи со свинками и, наконец придя к какому-то решению, добавил: Мы пережили ужасное время, но, по крайней мере, оно быстро закончилось.
Я вновь выразила Бликеру сочувствие. Мрачноватое уныние этого дома начало казаться мне живым существом. Пора выяснить то, зачем я сюда явилась; вообще-то, неловко совать нос в чужую жизнь. Конечно, мне хотелось бы спросить о Лоре спросить еще о многом, но я ограничилась тем, что показалось мне наиболее дальновидным.
Вы называете его Томасом, спросила я. Вам не приходилось слышать, что он изменил имя?
Изменил свое имя?
Да. И имя, и фамилию.
Мы сами изменили его фамилию. Я усыновил его, и он стал Томасом Бликером Арнольд начал нервничать и подозрительно прищурился. Что вы имеете в виду? Что-то случилось? Я пытался найти его пару лет, но Лора не знала, где он, а Томасы Бликеры в интернете всегда оказывались другими людьми.
Я успокаивающе подняла руки.
Простите, менее всего мне хотелось встревожить вас. У меня нет причин думать, что с вашим племянником случилось что-то плохое. Я пришла к вам лишь потому, что в моей жизни недавно появился молодой человек, похожий на него. Очень похожий. Но он сказал, что его зовут по-другому. Майкл Рэнд.
Вот и все. Именно эти слова я репетировала целый час. Решила, что лучше всего говорить прямо. И как можно ближе к правде.
Как-как? Бликер помрачнел еще больше.
Майкл Рэнд, ответила я и быстро задала важный вопрос: Мистер Бликер, у вас есть какие-нибудь фотоальбомы, где я могла бы увидеть его? Что-нибудь недавнее до того, как Том ушел?