И на том спасибо, Лесли приподнял свою фетровую шляпу с головы, и сделал наклон в спину уходящего дока.
Значит, смерть наступила примерно в восемь утра, если док не ошибается, задумчиво произнес он.
Вслед за вышедшем доком в помещение вошел Гарри и два санитара, с мешком для тела.
Вот что мы имеем на данный момент, наш счастливчик это Кларк Фишер
Ты это серьезно сейчас про Кларка Фишера? перебил его Лесли, набычивши.
Ну конечно, секретарь это сама подтвердила, ответил Гарри, вложив серьезность в свои слова.
Господи Гарри, спустись уже на землю и начни работать! Вопервых, Лесли вытянул вперед в сторону Гарри свою правую руку и загнул мизинец, Секретарь это сказала, когда мы здесь уже появились. Вовторых, он загнул безымянный палец на той же руке, Имя Кларк Фишер, звучало еще в участке, перед тем как мы сюда выехали. Проснись уже и соберись! закончил недовольно Лесли.
Пятьдесят пять лет, продолжил недовольно свой отчет Гарри, Крупный промышленник, у него осталась молодая вдова, теперь уже мисс Бетти Фишер, которой тридцать лет, а так же сын Дюк Фишер, которому двадцать девять лет. Как сказала секретарь, покойный и вдова были в браке шесть лет, год назад он попал в аварию и остался парализованным инвалидом, прикованным на всю оставшуюся жизнь к инвалидному креслу. Естественно вдова не родная мать сыну, закончил он, подходя к размышляющему Лесли.
Про аварию мы уже слышали. Сейчас это уже в прошлом. Нам следует выяснить, что здесь произошло. Хотя что, тут выяснять, ухмыльнулся Лесли, взглянув на тело, Заурядное самоубийство. И где носит родственников, не понятно. Пожалуй, одному богу известно, где сейчас вдова и сын, задумчиво ответил Лесли, смотря, как санитары прятали тело.
Со слов парня, машина Бетти Фишер, красный «Феррари» шестьдесят девятого года, еще восьмого июля в восемь утра выехала за ворота, а машина Дюка Фишера черный «Форд», этого же года, так же выехала в этот день, но только в десять вечера.
Ну что? Походу нам тут больше делать нечего, осматривая книжные шкафы еще раз, произнес Гарри.
Ты прав. Давай убираться отсюда, ответил Лесли.
Выйдя из рабочего кабинета, они его опечатали, с помощью полицейской ленты, которую наклеили на дверные откосы: «Место преступления. Не заходить за ленту».
Сержанты были уверены, что все сделали правильно, и здесь они больше не появятся. Но как они ошиблись, начатое расследование снова приведет их сюда.
Попрощавшись с мисс Дори, и поблагодарив ее за помощь, они направились к своей машине. Возвращаясь к воротам, сержанты снова крутили головами, рассматривая территорию имения. Оказавшись у ворот, к ним вышел служащий, у которого к руке чтото было.
Проблем не было? поинтересовался Гарри у него, опустив стекло со своей стороны.
Все Окей. Всех разворачивал, как вы и просили, улыбнулся он, Был управляющий по делам Кларка Фишера мистер Майкл Кинг, и просил передать вам это, если будут вопросы, ответил он, протягивая Гарри визитную карточку.
Спасибо, взяв ее указательным и средним пальцами, ответил Гарри.
У нас уже есть одна ниточка, крутил в руке визитку, сказал Гарри, Майкл Кинг, которого надо навестить. Наверняка он чтото должен знать, добавил он.
О какой ниточке ты говоришь? Это может быть обычное самоубийство как я и говорил, вот и все. Остается только вернуться в участок и составить рапорт, заявил Лесли, вывернув на дорогу, А так же сообщить родственникам. Если конечно его не довели до самоубийства, что вряд ли конечно. Инвалид, почти старик, не выдержав жизни в инвалидном кресле, решил покончить с собой, рассуждал уже вслух Лесли.
Ты теряешь форму старик! хлопая ему по плечу, возразил Гарри.
Что ты такое несешь, сукин сын! я может и потерял форму, взорвался Лесли, Но только физическую, хватка всегда при мне, возразил в ответ Лесли.
Мы должны проверить несколько версий, и связаться с родственниками. И сообщить им о случившемся, как ты и сказал, а ты готов прямо сейчас рапортовать о самоубийстве, настаивал Гарри, уставившись в боковое окно.
Господи, Гарри! Ты скажи, что его еще шантажировали или все же смогли довести до самоубийства, ерзая в сиденье, произнес недовольно Лесли, Точно! воскликнул он, Она его и могла же довести до самоубийства.
В следующий момент, он словно прозрел после своих слов. Лесли на ум пришла одна из версий, которая как ему показалось очень подходящей для самоубийства.
Твою мать Гарри, ты просто великолепен! Как я сразу не вспомнил это! снова воскликнул Лесли, резко выворачивая руль вправо.
Вдавливая педаль тормоза в пол, Лесли остановил машину на обочине дороги. Резкий визг тормозящих покрышек, поднял маленький столб пыли прибитую дождем, вокруг машины. Лесли взглянул на обезумевшего Гарри своим горящими от азарта глазами.
3
Рик чередовал быстрый шаг с пробежкой. Выскочив на улицу, яркое солнце ударило ему в глаза, что вызвало резкую и острую боль, он словно с темной пещеры выскочил на яркий свет. Не обращая внимания на блики от луж, и слепящего солнца он бежал к своему «Бьюику», прикрывая правой рукой глаза, от ослепляющих бликов и задевая прохожих, попадавших на его пути своими широкими плечами.
А ну катитесь отсюда! рыкнул он, отбиваясь руками от взлетевших голубей, подбегая к машине.
Через минуту гудящую улицу СанФранциско, взбудоражил резкий визг крутящихся колес. Машина понесли Рика по холмистым дорогам мегаполиса в роскошный район СанФранциско, НобХилл. Это была первая поездка для Рика в этот мир богачей за все время.
Оказывая свои услуги, как частный сыщик, он впервые столкнулся с таким делом, где его услуги понадобились такому богатому промышленнику. В нем проснулся и интерес к тому, как же они здесь живут, ранее он их мог видеть только в клубе Севен Хиллс. Теперь же ему откроется совершенно другой мир.
Добравшись до района, ему пришлось проехать по нескольким улицам. Вся роскошь района только и отвлекала его в поездке. Ему пришлось покрутиться, пока среди красивых застроенных особняков, он не увидел указатель, который и указывал ему на дорогу к имению Кларка Фишера. Любоваться роскошными особняками ему не позволяло время, он ловко вывернул руль и свернул на нужную ему дорогу.
В дороге он вспоминал свой разговор с секретарем, что встреча не состоится, только это и подгоняло Рика до места прибытия, ему не терпелось узнать, в чем же причина. Свернув на нужную дорогу, он мчал вдоль полей с калифорнийским диким виноградом, которые раскинулись по бокам холмистой и извилистой дороги. Дорога то и дело его возвышала, направляя капот чуть ли не в небо, и резко спускала в низ, разгоняя автомобиль с Риком.
Вскоре он приметил высокую ограду, и табличку на ней, она говорил о том, что с этого места начинается частное владение Кларка Фишера. Весь его оставшийся путь лежал вдоль высокой длинной преграды, расположенной примерно в пяти метрах от дороги по правую сторону руки. Забор был больше похож на крепостную стену, которой не было конца.
Ну, на конецто, подумал он, паркую свою машину рядом с камнем, на котором надпись гласила о его прибытии. Выйдя из машины, Рик осмотрелся, потом направился к воротам. Его глаза всматривались вдаль через ворота, пытаясь охватить как можно больше красоты.
Ну и ну! удивленно произнес он, сдвигая свою фетровую шляпу на затылок.
Он был настолько поражен увиденным, что не сразу заметил, вблизи стоящего за воротами человека в форме.
Добрый день, произнес мужчина, смотря на Рика.
От неожиданного голоса мужчины Рик дернулся, сделав шаг назад.
Салют приятель! поправляя свою шляпу на голове, произнес Рик.