Сорокин Александр - Основы сербского языка

8 минут
читать Основы сербского языка
Сорокин Александр
Можно купить 200Р
Шрифт
Фон

Основы сербского языка


Александр Сорокин

© Александр Сорокин, 2023


ISBN 978-5-0060-2216-4

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Посвящается Вере Замятиной  жене и помощнице.

Лекциjа 1. Абецеда А-Ж

Сербский язык имеет два алфавита: кириллицу и латиницу. На кириллице издаются государственные документы, религиозная, учебная и художественная литература, некоторые периодические издания. Однако, вследствие использования Интернета и мобильной связи широкое распространение получила латиница.

В сербском алфавите 30 букв, каждой из которых соответствует одна фонема. Чтение букв не зависит от их позиции в слове.



В основе современного сербского языка, лежит фонетический принцип, сформулированный его преобразователем Вуком Караджичем (17871864): «Пиши, как говоришь, и читай, как написано!».

Ударения в сербском языке в многосложных словах могут быть на любом слоге, кроме последнего. В двусложных словах ударение обычно падает на первый слог.


Лекциjа 2. Jесам, бити, хтети

Поглавље 1

В русском языке в простых односоставных предложениях настоящего времени отсутствуют сказуемые. Мы говорим: «Он  врач.», а не «Он есть врач.» В сербском же языке сказуемое обязательно присутствует и передаётся глаголом jесам (есть), который имеет только формы настоящего времени:



Полная форма глагола «jесам» обычно используется в вопросах, когда он стоит на первом месте, и при ответе на вопросы вместо «да»:

Ты  студент? Да. = Jеси ли студент? Jесам.

Полная форма глагола «jесам» совпадает с краткой в вопросах к подлежащему в 3-м лице единственного числа: Она устала? =  ли она уморна?

Отрицательные формы глагола «jесам»: нисам, ниси, ни, нисмо, нисте, нису

Он  не студент. = Он ниjе студент.


Поглавље 2

В русском языке для образования прошедшего времени достаточно использовать смысловой глагол в прошедшем времени: «Она была журналистом.» В сербском языке для этого необходим вспомогательный глагол «jесам» в соответствующей форме и особое причастие, аналогичное глаголу в прошедшем времени в русском языке:

Она била новинар. = Она была журналистом.

Окончание причастий изменяются в зависимости от рода не только в единственном числе, но и во множественном числе.

Причастия формируются из инфинитивов глаголов. Окончание «ти» инфинитива глагола «бити» заменяется следующими окончаниями:



* подробнее в Лекциjа 4


Я был студентом. = Ja сам био студент. / Био сам

студент.

Она была студентом. = Она била студенткиња. / Била

jе студенткиња.

Парни были студентами. = Момци су били студенти.

Девушки были студентами. = Девојке су биле

студенткиње.

Они были студентами. = Били су студенти.


Поглавље 3

В русском языке для образования будущего времени достаточно использовать глагол в будущем времени. В сербском же языке будущее время образуется посредством кратких форм вспомогательного глагола хтети и инфинитива смыслового глагола или слова «да» + глагол в настоящем времени: Jа ћу бити студент. = Jа ћу да будем студент.



Полная форма глагола «хтети» используется в вопросах, когда он стоит на первом месте, и при ответе на них вместо «да»:

Хоћеш ли бити код куће увече? Хоћу. = Будешь ли дома вечером? Да.

Отрицательные формы вспомогательного глагола «хтети»: нећу, нећеш, неће, нећемо, нећете.

Хоћеш ли бити код куће увече? Нећу. = Будешь ли дома вечером? Нет.

Отрицательные формы глагола имати (иметь), как и в случае других вспомогательных глаголов jесам и хтети, образуется прибавлением к глаголу отрицательной частицы «не»: немам = не имею, немаш = не имеешь, нема = не имеет, немамо = не имеем, немате = не имеете, немаjу = не имеют.

В остальных случаях отрицательные формы глаголов образуются с помощью частицы «не», предшествующей глаголом и отделённой от них.


Речник

словарь = речник

учитель = учитељ

упражнение = вежба

дом = кућа

вечером = увече

врач = лекар

это = ово

Сербия = Србиjа

Россия = Русија

страна = земља

небольшая = мала

красивая = лепа

но = али

устал (устала, устали) = уморан (уморна, уморни)

девушки = девојке

парни = момци

тепло = топло

холодно = хладно

сегодня = данас

школьники = школарци

умный = паметан

Именно так! = Управо тако!

в прошлом году = прошле године

вчера = jуче

голодный = гладни

плохой = лоша

урожай = жетва

магазин = продавница, радња

два года назад = пре две године

прогулка = шетња

друг = пријатељ

доволен, довольны = задовољан, задовољни

спектакль = представа

ценный (сотрудник) = вредан

сотрудник = запосленик

занят = заузет

завтра = сутра

на работе = на послу

вскоре = ускоро

у вас = код вас

очень = веома

трудолюбивый, прилежный = марљив

в отпуске, на отдыхе = на одмору

конечно = наравно

этим летом = овог лета

на море = на мору

много работы = пуно посла

во время, в продолжение = у току

сосед = комшиjа, сусед

хорошие = добри

в транспортной пробке = у саобраћајној гужви

театр = позориште

весна = пролеће

дождь = киша

журналист = новинар

только = само

жаждущий (-щая) = жедан (жедна)


Вежба 1

Составьте слова

ееучв

ааснд

аиаоцнвдрп


Вежба 2

Заполните пропуски подходящей формой глагола

«jесам». Переведите.

1. _____ ли Ви лекар? Jа _____ лекар. Она _____ наставница.

2. Jа _____ Зоран, а ово _____ Боса. Ми _____ из Србиjе.

3. Србија _____ мала, али лепа земља.

4. Ви _____ уморни. Не, добро _____.

5. _____ ли оне лепе девојке? _____.

6. _____ ли данас топло? Не, данас _____ хладно.

7. _____ ли ти из Београда? Не, jа _____ из Ниша.

8. _____ ли они школарци или студенти? Они _____

студенти.

9. _____ ли ви из Русије? _____. Ми _____ туристи.

10. _____ ли он паметан момак? Управо тако!


Вежба 3

Используйте подходящую форму причастия от глагола

«бити». Переведите.

1. Ми смо (бити) у Србиjе прошле године.

2. Они су (бити) уморни и гладни jуче.

3. Прошла зима jе (бити) топла. Ниjе (бити) снега.

4. Прошлог лета је (бити) лоша жетва.

5. Jа сам (бити) у продавници.

6. Пре две године ти си (бити) школарац.

7. Ми смо (бити) у шетњи са пријатељима.

8. Они су (бити) задовољни представом.

9. Небо је (бити) јасно. Није (бити) облака.

10. Jа нисам (бити) здрав jуче.


Вежба 4

Заполните пропуски подходящей формой

вспомогательного глагола «хтети» и затем произнесите

тоже самое со сказуемым в краткой форме, если

возможно. Переведите.

1. Он _____ бити вредан запосленик.

2. Jа _____ бити заузет увече.

3. _____ ли ти бити сутра на послу?

4. Ми _____ бити код вас ускоро.

5. Ви _____ бити веома задовољни.

6. Они _____ бити марљиви студенти.

7. Ja _____ бити сутра на послу. Jа нисам здрав.

8. _____ ли ви бити у кући увече?

9. _____ ли ти бити на одмору ускоро? Наравно!

10. Ми _____ бити на мору овог лета. Пуно посла!


Вежба 5

Составьте предложения. Переведите.

1. ГОДИНЕ  ТОПЛО  ОВЕ  ПРОЛЕЋЕ  ЈЕ

2. БИЛО  У ТОКУ МАЛО  ЗИМИ  JЕ  СНЕГА

3. ДОБРИ  ВАМ  БИЋЕМО  КОМШИJИ

4. САМ  ГУЖВИ  У  БИО  САОБРАЋАЈНОЈ

5. ПОЗОРИШТУ  УВЕЧЕ  БИЋЕМО  У

6. ПОСЛУ  СУТРА  БИТИ  НА  НЕЋУ

7. СТУДЕНТКИЊА  МАРЉИВА  БИЛА  ЈЕ  БОСА

8. БИТИ  ЋЕ  КИША  СУТРА

9. ВИ  НОВИНАР  ЛИ  JЕСТЕ

10. ЈЕ  ЖЕДНА  БИЛА  И  ГЛАДНА  УМОРНА


Вежба 6

Переведите диалог

 Ты устал?

 Нет. Я в порядке.

 Голоден?

 Нет, только хочу пить.


Лекциjа 3. Именице, придеви и заменице

Поглавље 1

Существительные (именице), прилагательные (придеви) и местоимения (заменице) изменяются по падежам, лицам и числам.

В сербском языке существует 7 падежей. Один из них, вокатив (звательный), используемый при обращениях к людям. В современном русском языке он отсутствует.

Поштовани господине! = Уважаемый!

Мужские имена, заканчивающиеся на е или о не меняются в звательном падеже:

Марко, Павле.

Существительные мужского рода и мужские имена, заканчивающиеся на согласную, имеют окончания е или у:

Милан  Милане, краљ  краљу.

Женские имена и существительные, заканчивающиеся на а, обычно имеют окончание о в звательном падеже:

Маjа  Маjо, сестра  сестро.

Но некоторые женские имена не меняют свои окончания:

Jелена, Сања.


Поглавље 2

Род существительных определяется только по окончанию сербских существительных в единственном числе именительного падежа (в словарной форме), а не по окончанию их переводов на русский язык.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3