Всего за 134.9 руб. Купить полную версию
7. Иисус сказал: Блажен тот лев, которого съест человек, и лев станет человеком. И проклят тот человек, которого съест лев, и лев станет человеком.
7. Иисус сказал: Блажен тот лев, которого съест человек [т.е. та негативная Тень станет блаженной, которую человек сможет интегрировать в себя], и лев станет человеком [т.е. благодаря этому действию интегрированная в психику Тень сможет раскрыть не только границы разума, но и расширит, имеющийся у человека, репертуар ролевого поведения]. И [будет] проклят тот человек [который в состоянии своего невежества будет следовать логике дьявола и откажется от признания своих Теней, проецируемых на других людей], которого съест лев [поскольку его будут вновь и вновь рвать в клочья непроработанные им негативные Тени], и лев станет человеком [т.е. негативные Тени постоянно будут искажать восприятие социальной действительности и вынудят человека со злостью бросаться на других людей].
8. И, он сказал: Человек подобен мудрому рыбаку, который бросил свою сеть в море. Он вытащил её из моря, полную малых рыб; среди них этот мудрый рыбак нашел большую (и) хорошую рыбу. Он выбросил всех малых рыб в море, он без труда выбрал большую рыбу. Тот, кто имеет уши слышать, да слышит!
Искажённое речение использовано в Новом Завете: (Мф. 13: 4748).
8. И, он сказал: Человек [здесь Иисус говорит о том, что ученик Его школы должен быть] подобен мудрому рыбаку [такой человек мудрый, поскольку, в отличие от глупого он, как правило, не ошибается в своих действиях], который бросил свою сеть в море [т.е. приступил к анализу и отбору тех духовных знаний, которые он извлекает из своего Бессознательного]. Он вытащил её [эту сеть] из моря [т.е. из глубин Бессознательного], полную малых рыб [здесь Иисус говорит о том, что он приступил к внимательному изучению различных по эффективности и могуществу духовных знаний]; среди них этот мудрый рыбак нашел большую (и) хорошую рыбу [наконец-то, ему удалось обнаружить удивительное знание, наполненное Божественным блаженством, которое открывает дорогу к Царству Небесному]. [После этого] он выбросил всех малых рыб в море [т.е. ученик нашёл в себе силы отказаться от других менее эффективных духовных знаний], [поскольку] он без труда выбрал большую рыбу [т.е. благодаря своему разуму и чувствованию души сумел выбрать Высшее знание, наполненное блаженством]. Тот, кто имеет уши слышать, да слышит [другими словами, тот, кто обладает способностью познавать логику скрытых смыслов, тому будет открыта информация, содержащаяся в этой притче]!
9. Иисус сказал: Вот, сеятель вышел, он наполнил свою руку, он бросил (семена). Но иные упали на дорогу, прилетели птицы, поклевали их. Иные упали на камень и не пустили корня в землю, и не послали колоса в небо. И иные упали в тернии, они заглушили семя, и червь съел их. И иные упали на добрую землю и дали добрый плод в небо. Это принесло шестьдесят мер на одну и сто двадцать мер на одну.
Эта притча использована в Новом Завете: (Мф. 13: 39); (Мк. 4: 39); (Лк. 8: 58), но её смысл искажает последующая церковная вставка, включающая «объяснения этой притчи Иисусом».
9. Иисус сказал: Вот, сеятель [здесь Сеятель это Царство Небесное!] вышел, он наполнил свою руку [Сеятель решил передать человеческому разуму, живущему на Земле, комплекс практических знаний], он бросил (семена) [здесь термин «бросить» означает быстро передать пакеты знаний, причём сделать это так, чтобы разум человека смог бы при этом их воспринять и освоить]. Но иные [знания] упали на дорогу [т.е. попали в разум человека, который погружен в суету непрестанных дел], прилетели птицы [«птицы» это отвлекающие события окружающего мира], поклевали их [знания Царствия быстро рассеялись, словно, затерялись в потоке жизненных забот]. Иные упали на камень [т.е. сокровенные знания натолкнулись на твердолобое и консервативное человеческое мировоззрение, которое стало их обесценивать] и не пустили корня в землю [т.е. не смогли прорасти и укрепиться в разуме], и не послали колоса в небо [т.е. дьявольский психокомплекс СуперЭго не позволил человеку извлечь из этих знаний полезный результат]. И иные упали в тернии [т.е. были восприняты человеком, находящимся в состоянии злобы, вражды и ненависти], они заглушили семя [в данном случае СуперЭго столкнул знания с моральными запретами, чтобы заглушить и полностью извратить Великие знания Царства Небесного], и червь съел их [здесь Иисус говорит о том, что СуперЭго использовал хитрость, при помощи которой стал побуждать человека въедливо выискивать изъяны и ошибки в полученных знаниях, чтобы в итоге не оставить от этих знаний «камня на камне»]. И иные упали на добрую землю [т.е. знания Царства Небесного попали в творческий разум человека, который пребывал в эмоциональном состояние интереса, любознательности и дружелюбия] и дали добрый плод в небо [т.е. это состояние разумности позволило человеку не только впитать эти знания, но и с их помощью достичь в жизни полезных результатов]. Это принесло [всплеск развития новых творческих знаний в разуме в размере] шестьдесят мер на одну [т.е. дало увеличение в 60 раз] и [в результате практического применения этих знаний дало увеличение] сто двадцать мер на одну [т.е. дало увеличение в 120 раз].
10. Иисус сказал: Я бросил огонь в мир, и вот я охраняю его, пока он не запылает.
Подобное речение использовано в Новом Завете: (Лк. 12: 4950).
10. Иисус сказал: Я бросил огонь [скрытых смыслов Царства Небесного] в мир [т.е. в социум], и вот я охраняю его [от невежества и незрелости людей, которые невольно могут причинить сами себе вред этими необычными знаниями], пока он [т.е. этот священный огонь смыслов однажды сам] не запылает [т.е. пока сокровенные смыслы и знания о их достижении не начнут прорастать из недр человеческого сознания и не затопят собой весь мир].
11. Иисус сказал: Это небо прейдет, и то, что над ним, прейдет, и те, которые мертвы, не живы, и те, которые живы, не умрут.
Искажённая форма речения использована в Новом Завете: (Мф. 5: 1718) и (Лк. 16: 17).
11. Иисус сказал [ученикам]: Это небо [т.е. все представления о духовности, которые есть у человека] прейдет [т.е. все эти представления однажды завершатся и исчезнут], и то, что над ним [т.е. то, что есть над этим Небом], прейдет [минует, завершиться], и [тогда станет ясно духовному человеку, что] те, которые мертвы [т.е. те, кто постоянно страдают и мучаются от недовольства], не живы [поскольку, из-за своего недовольства не способны пребывать в блаженстве], и те, которые живы [т.е. те, кто в своей жизни сумел обрести счастье и блаженство], не умрут [ибо, тогда они перестанут страдать, поскольку не будут находиться в состоянии греховного эмоционального недовольства].
12. В (те) дни вы ели мертвое, вы делали его живым. Когда вы окажетесь в свете, что вы будете делать? В этот день вы одно, вы стали двое. Когда же вы станете двое, что вы будете делать?
12. В (те) дни [когда вы, обладая духовными знаниями, воспринимали действительность материального мира] вы ели мертвое [ибо материальность мира наполнена недовольством], [но благодаря своим духовным знаниям] вы делали его [т.е. то, что ели] живым [т.е. вы могли наполнять материальные образы блаженством]. Когда [же] вы окажетесь в свете [т.е., когда выйдете из материальности и войдете в блаженное состояние разумного духовного мира], что вы будете [там] делать [ведь вы ничего не знаете об особенностях того запредельного мира]? В этот день [т.е., когда войдёте в реальность духовного мира] вы [станете] одно [т.е. начнёте там воспринимать себя как единство субъекта и объекта], вас стало двое [вы автоматически столкнетесь со своими Тенями, поскольку привыкли разделять образный мир на субъекты и объекты]. Когда же вы станете [в духовном мире] двое, [то,] что вы [тогда] будете [с этим] делать [ведь у вас же нет навыков взаимодействия со своими проекциями и Тенями]?