Всего за 419 руб. Купить полную версию
Я тоже срываюсь с места, решив, что расскажу Амелии о своей попытке наняться на должность няни и о собеседовании попозже. Она не осудит меня за желание заполучить еще одну работу ей известно, что я погрязла в долгах по самые уши и отчаянно ищу выход из положения. Она не раз оплачивала мои счета в баре, когда знала, что я совсем на мели.
Я торопливо раскладываю на столах приборы, когда у меня в заднем кармане начинает жужжать телефон. Взглянув на экран, я вижу номер, начинающийся с цифр 1-800. Это опять звонят по поводу очередного просроченного платежа. Страх сдавливает мне горло, и я, борясь с ним, с усилием сглатываю и чувствую, как неприятный холодок сползает куда-то в живот так бывает всегда, когда мне звонят с этого номера. Я запихиваю телефон обратно в карман в надежде, что еще хотя бы день смогу избегать контакта с кредиторами.
* * *
Снова проверяя телефон несколько позже, я обнаруживаю голосовое сообщение длиной в минуту от Стивена Бэрда, а не от его мачехи. Он приглашает меня прийти еще раз. По его словам, миссис Бэрд считает, что я буду хорошей няней для ее маленькой дочери, но со мной хотят обсудить еще кое-какие вопросы. Стивен интересуется, смогу ли я подъехать завтра к трем часам дня.
Я просто не могу поверить в происходящее. Мне было ясно, что нам с миссис Бэрд удалось найти общий язык, но я предполагала, что она все же захочет побеседовать с более квалифицированными претендентами и вот вдруг выясняется, что она дает мне еще один шанс. От радостного возбуждения у меня в груди становится тепло. Если я смогу зарабатывать больше денег, я наконец смогу без страха отвечать на звонки коллекторов. И, в конечном итоге, сумею выбраться из длинного, темного туннеля на свет.
Но затем я невольно морщусь от вновь нахлынувших неприятных мыслей. Если встреча назначена на три часа дня, то, пойдя на нее, я пропущу всю первую часть моей смены в ресторане, и Полу это не понравится особенно учитывая мое сегодняшнее опоздание. Весь вечер, когда я проходила мимо него на кухне, он бросал в мою сторону недовольные взгляды. Я умоляю Джонатана выйти в мою смену в его единственный выходной, и он соглашается. Крепко сжав мои руки, он говорит:
Ты справишься. Если они наймут кого-то другого, то они просто сумасшедшие.
* * *
Консьерж узнает меня и здоровается:
Эй, эй, вы вернулись. Значит, второй раунд, а?
Я в ответ радостно улыбаюсь и едва не пускаюсь вприпрыжку меня переполняют радость и предвкушение успеха. У меня есть не только шансы на то, что меня возьмут на работу, но и возможность снова увидеть миссис Бэрд. И, наверное, я смогу познакомиться с Пэтти.
Вы ведь помните дорогу? интересуется консьерж. Вам на лифте на двенадцатый этаж.
С этими словами он открывает дверь подъезда. Когда я прохожу в нее, он протягивает мне руку в белой перчатке и представляется:
Малкольм.
Сара, отвечаю я, пожимая его руку.
Рад с вами познакомиться, Сара.
Лифт поднимает меня на двенадцатый этаж. Сердце уходит в пятки кабина движется очень быстро.
К моему удивлению, на этот раз дверь мне открывает не домработница. Я вижу перед собой мужчину, на вид которому тридцать с небольшим.
Я Стивен Бэрд, с улыбкой говорит он, пропуская меня внутрь. Добро пожаловать.
Не успеваю я сделать и нескольких шагов, как он спрашивает, не хочу ли чего-нибудь попить.
Может быть, воды? Или кофе?
Нет, благодарю вас, отвечаю я, обернувшись.
Нигде нет ни миссис Бэрд, ни домработницы. Пэтти я тоже не вижу.
Стивен ведет меня не в гостиную, а куда-то в другое место, по другому коридору пол в нем выложен черным и белым мрамором, и мои каблуки звонко стучат по нему.
Бэрд-младший приводит меня в комнату, которая явно является частью его личного пространства это видно по стенам, отделанным темными панелями из древесины ореха, и по мебели из красного дерева. На полках книжного шкафа я вижу небольшую библиотеку, состоящую, как я думаю, из первых изданий, на стене большой телевизор, на столе ноутбук «Макинтош» и всего одну ручку ничего больше. Видимо, Стивен Бэрд любит порядок. Рядом с компьютером лежит один-единственный лист бумаги, и я пытаюсь разглядеть, что на нем написано может быть, это копия объявления о поисках няни? Кроме того, на столе стоят чайник, тарелка с бутербродами и две керамические чашки.
Вы уверены, что ничего не хотите? спрашивает Стивен, кивая в сторону стола.
Небольшие по размерам бутерброды имеют треугольную форму, корочка с хлеба срезана. Один из них, похоже, намазан джемом. Я снова вежливо отказываюсь, отрицательно покачав головой.
Тогда, может быть, просто чаю?
Прежде чем я успеваю ответить, Стивен принимается разливать чай по чашкам. Затем он интересуется, нужен ли мне сахар.
Ну что ж, если он так настаивает И я вежливо прошу Стивена положить в мою чашку один кусочек.
Стивен широко улыбается похоже, ему нравится роль хозяина, в качестве которого он в данный момент выступает. Пользуясь возможностью продемонстрировать свое гостеприимство, он вручает мне чашку и приглашает присесть. Когда я опускаюсь на кожаную подушку дивана, она слегка скрипит подо мной.
Стивен одет так, словно у него сегодня выходной: на нем серый тонкий свитер с V-образным вырезом, свободные брюки и коричневые мокасины. Волосы у него русые с рыжеватым оттенком вероятно, этот оттенок он унаследовал от своего отца, мистера Бэрда, с которым я надеюсь в свое время познакомиться. Фигура у Стивена стройная, и я представляю, как по утрам он бегает трусцой в Центральном парке, наматывая милю за милей, или днем часами играет в теннис. Разве не так проводят время богатые люди? Или, может, у него пожизненное членство в каком-нибудь элитном фитнес-клубе? Роста в нем как минимум шесть футов, щетины на подбородке у него почти нет.
Стивен смотрит, как я, поднеся чашку к губам, делаю глоток.
Спасибо, что вы вернулись, говорит он и тоже садится. Я снова слышу скрип диванной кожи. Я очень ценю то, что вы нашли для этого время.
Что вы, что вы, я все понимаю, говорю я, пытаясь представить, как вела бы себя на моем месте деликатная женщина, являющаяся высокопрофессиональной гувернанткой с большим опытом работы. Полагаю, вы хотите найти няню как можно скорее.
Да, так оно и есть. Особенно моя мачеха. Ей было бы гораздо комфортнее, если бы здесь вместе с ней и Пэтти постоянно находился кто-то еще.
Я киваю.
Колетт, похоже, не слишком беспокоит то, что у вас отсутствует опыт работы няней, говорит Стивен, и я напрягаюсь в тревожном ожидании. Думаю, она считает, что у вас большой потенциал и что вы сможете быстро всему научиться.
После этих слов у меня с сердца падает камень.
Вы понравились ей с первого же взгляда, заключает он.
Я так рада это слышать, говорю я и тихо вздыхаю с облегчением. Мне тоже показалось, что нам удалось найти общий язык.
Она сказала, что ваше с ней общение было похоже на самый обычный разговор, а не на собеседование. Как будто две подруги посидели вместе за кофе и поболтали. Стивен улыбается. Для нее это важно.
Я снова испытываю прилив облегчения.
Я знаю, продолжает Стивен, что моя мачеха захочет снова встретиться с вами, чтобы продолжить разговор. Но я тоже хочу поговорить со всеми, чьи кандидатуры мы всерьез рассматриваем. Думаю, вы понимаете, что это необходимо, не так ли? Мой отец очень занятой человек, с ним вы вряд ли будете каким-либо образом пересекаться. В основном вам предстоит контактировать с моей мачехой. Ну а я тот человек, который занимается всякими бытовыми вещами например, определяет и контролирует график платежей и тому подобное.
Понимаю, снова говорю я.
Если вы будете наняты, вам потребуется находиться здесь пять дней в неделю, то есть с понедельника по пятницу, с девяти часов утра до трех или четырех часов дня. Стивен помахивает рукой: Впрочем, день на день не приходится. Иногда моя мачеха отпускает няню домой рано, чтобы побыть с Пэтти и во время тихого часа. Зарплата будет составлять тысячу двести долларов в неделю.