Кокша и Жум тоже не стояли в стороне! Налетели с ножами на двоих задних бандитов, начали быстро и размашисто выписывать косые и округлые атакующие траектории, стремясь получше и поскорей подрезать «хвостатых». Те вынуждены были отступить по склону вниз Тут подоспел Сармат сунул Жуму «гостинец» в руки и заменил его в смертельном бою. А Жум рванул вверх по склону, к старым придорожным развалинам, в которых имелось два надёжных тайника.
Примечания
1
Даты в книге указаны в соответствии с современной европейской системой летосчисления.
2
В настоящее время находятся в южной части города Кёнджу́, бывшего в описываемый период столицей Си́ллы одного из древнекорейских государств, существовавшего до X века н.э.
3
Попхы́н государь-реформатор Силлы, правивший с 514 по 540 год.
4
Сиддха́ртха Гаута́ма основатель буддизма, более известный как Будда Шакьямуни.
5
Мусу́ль в общем смысле практика боевых искусств (занятия).
6
Суба́ку разновидность древнекорейских боевых искусств.
7
Пэкче́ одно из древнекорейских государств, враждебное Силле; существовало до середины VII века.
8
Чинхын Великий внук Попхына, правивший в Силле с 540 по 576 год.
9
Тхэва́н (кор. «великий государь») титул древнекорейских правителей.
10
Кичо́н разновидность древнекорейских боевых искусств.
11
Чиновничий слог (чиновничье письмо) буквенно-слоговая система записи на основе китайских символов, применявшаяся в описываемые времена в государстве Силла для составления официальных документов.
12
Blood and honey (англ.) кровь и мёд.
13
Фрагмент баллады о Томасе Рифмаче в вольном переводе С. Я. Маршака.
14
Фре́йзер (англ. Fraser) один из древнейших шотландских кланов французского происхождения, впервые появился в Шотландии в XII веке. Фри́сселл (Frissell гаэльский вариант фамилии Фрейзер) семья (септ), входящая в клан.
15
Битва под Калло́дэном последнее крупное сражение шотландских кланов с британскими войсками в 1746 году, в котором шотландцы потерпели сокрушительное поражение.
16
Замок Дауни (замок Бофорт) в Инвернессшире с XIII века резиденция Фрейзеров из Ловата (горная ветвь клана Фрейзер). После разгрома шотландцев в битве при Каллодэне замок был разрушен англичанами, а имущество конфисковано.
17
Лоуле́ндеры жители южной равнинной части Шотландии (lowland «низина»). В противоположность им хайле́ндеры жители северных горных регионов (highland «нагорье»).
18
Карантин (итал. quaranta giorni «сорок дней») самый старый район Феодосии, расположенный вокруг Генуэзской крепости на Карантинном холме. Со времён средневековья, во избежание вспышек чумы, здесь выдерживали сорокадневный срок прибывшие в порт моряки, паломники и рабы.
19
Миле́т древний город в Малой Азии, заселённый греками около 1-го тысячелетия до н. э. Периодом расцвета был VI век до н.э., когда город основал множество колоний по всему черноморскому побережью.
20
Сели́м I Гера́й (Гире́й) крымский хан, занимавший престол четыре раза. Был очень образован, знал несколько языков, проводил успешную политику; был популярен и в народе, и среди элит. Умер в 1704 году.
21
14 апреля 1705 года.
22
Чумаки торговцы в Малороссии и на Юге России, привозившие соль и рыбу с берегов Чёрного и Азовского морей. Чумачество было обширным промыслом до проведения железных дорог в XIX веке.
23
Глухов сейчас город на северо-востоке Украины, имеет богатую историю. Местность была заселена ещё во времена неолита и бронзы. Город в летописях упоминается с 1152 года. Находясь на пересечении торговых и военных путей, имел в древности и средневековье важное значение, был хорошо укреплён. В XVIII веке являлся резиденцией гетманов Левобережной Украины, последним из которых стал граф Кирилл Разумовский.
24
Товарищ гетмана после измены Мазепы Пётр I, не доверяя казацким гетманам, назначил в 1709 году товарища гетману Скоропадскому. Задачей товарища было поддержание порядка в Малороссии, а также контроль над действиями гетмана. Но постепенно полномочия ограничивались, а в 1764 году звание было упразднено.
25
Слобода изначально пригородное селение или район города, жители которого временно освобождались от государственных или боярских повинностей. Обычно это были служилые, торговые или ремесленные люди, либо иностранцы. В XVIII веке после реформ слободы превратились в обычные сёла и деревни, а городские в кварталы, но название своё сохранили.
26
Мы́тня (мытный двор) место, где взимали мыт (пошлину) за провоз товаров и прогон скота по трактам.
27
Здесь и далее отец цитирует выдержки из наставлений Гранд-мастера (Магистра) ордена Иоанна Крестителя Пьера Раймо́нда Зако́сты «Salútem et Grátiam» («Спасение и Благодать»).
28
Авл Корнелий Цельс римский философ и врач, учёный-энциклопедист, живший на границе старой и новой эры. Автор многих трудов, собрал и структурировал знания того времени по терапии, хирургии, гигиене и т. д. Его трактат «О медицине» дошёл до нашего времени. Современники называли его «Цицероном медицины» и «римским Гиппократом».
29
Тинктура настойка (вытяжка) лекарственного вещества на спирте или эфире.
30
Панацея мифическое лекарство от всех болезней, продлевающее жизнь, названное по имени греческой богини исцеления Панакейи.
31
Крымский поход на Москву 1521 года.
32
Ма́кошь (Мо́кошь) славянская богиня, чей образ связывают с прядением, ткачеством и судьбой.
33
Древние племена, жившие на южном берегу Балтийского моря, на стыке современных Польши, Беларуси и Литвы.
34
Древние племена, жившие на юго-восточном берегу Балтийского моря, на территории современной Прибалтики.
35
Бабр (якут.) амурский тигр. А́мба (нанайск. «опасный дух», «демон», по другой версии, «большой, великий») другое название тигра, являющегося тотемом у многих коренных народов Дальнего Востока.
36
Молот-клеве́ц оружие с заострённой боевой частью, напоминающей клюв.
37
Одно из самоназваний Японии «Великая страна восьми островов».
38
Классическое лирическое корейское стихотворение сичжо́ неизвестного автора в переводе А. Л. Жовтиса.
39
Яма́то изначально племенной союз на острове Хонсю, на базе которого в IIIIV веках н.э. зародилось японское государство, переименованное в VII веке в «Ниппон» (или «Нихон») «корень солнца».
40
Идзумо государство раннего средневековья на западе острова Хонсю, в IV веке подчинилось Ямато; родина си́нто традиционной японской религии. В Ямато Идзумо ассоциировалась с потусторонним миром и страной мёртвых, так как находилась на западе там, где заходит солнце.
41
Старообрядцы (раскольники) православные, отвергающие церковную реформу патриарха Никона 1653 года. Гу́слицы исторический регион в восточном Подмосковье, с XVIII века один из крупнейших центров старообрядчества.
42
Советские гусеничные сельскохозяйственные тракторы общего назначения. Благодаря удачному сочетанию качества и стоимости получили массовое распространение. ДТ-75 в модернизированном виде выпускается до сих пор.
43
Реальное училище в России до 1917 года среднее учебное заведение, где преобладали точные и естественные науки.
44
Клеймо́р (гаэл. «большой меч») шотландский двуручный меч, общей длиной с рукоятью 130150 см.
45
Септ (гаэл.) в Шотландии родственная ветвь большого клана, имеющая собственное родовое имя.
46
Дирк традиционный шотландский кинжал без гарды, с длинным прямым клинком (около 30 см).
47
По легенде, название клана Фрейзер происходит от названия местности в провинции Анжу, в Нормандии, откуда клан родом, и на французском означает «земляника». Она же изображена на гербе клана.