Юлия Цыпленкова (Григорьева) - Солнечный луч. Фаворитка стр 9.

Шрифт
Фон

 Вы опасаетесь меня, господин капрал?  мягко спросил государь.

 Есть маленько,  как-то жалобно признался полицейский, но тут же пророкотал:  И почитаю, государь.

 Это не может не радовать,  усмехнулся монарх.

Я тронула его за плечо, и Ивер обернулся. Я указала ему взглядом на дом градоначальника, предлагая отправиться бушевать, а капрала Штоля оставить мне, его мне было жалко. Уж больно страдал полицейский от усердия и страха. Как бы ни хватил удар Наш сюзерен хмыкнул, но кивнул и велел, топтавшемуся за нашими спинами барону Говмонду:

 Ваша милость, следуйте за мной и не забудьте прихватить вашу сестру.

 Я следую за вами, государь,  проворковала баронесса, именно проворковала!

Неспешно обернувшись, я оглядела нахалку с ног до головы и, приподняв брови, усмехнулась. Девица была не промах. Она присела в глубоком реверансе, чуть склонила голову, но глядела на короля из-под ресниц до того кокетливо, что в ее девичестве я усомнилась. Передо мной была или прирожденная кокетка, или же особа, уже постигшая науку обольщать.

 Сколько вам лет, баронесса?  полюбопытствовала я.

 Восемнадцать,  распрямившись, ответила она, разом сменив тон на учтиво-вежливый.

 Да?  задумчиво вопросила я.  А манеры опытные.

Девушка вспыхнула, но вновь перевела взгляд на короля и улыбнулась, кажется, сразу же забыв обо мне.

 Манерам здесь явно обучают дурно,  констатировал король и чеканно велел:  Следуйте за мной.

Баронесса, подхватив юбки, поспешила за королем, успев на ходу мазнуть по мне пренебрежительным взглядом.

 Уму непостижимо,  удрученно покачала я головой, глядя вслед королю и провинившимся Говмондам.  Невероятная наглость, не находите, господин капрал?

 А м ну-у промычал он, всё еще потея от волнения.

 Я вам не представилась, простите,  улыбнулась я.  Графиня Тибад.

 О-о,  протянул полицейский. Он резко склонил голову:  Прошу простить, ваше сиятельство, я не знал.

Взяв его за руку, я накрыла ее второй ладонью и произнесла с легкой укоризной:

 Ну что же вы так переживаете, господин Штоль, успокойтесь. Поверьте, я вовсе не кусаюсь.  Полицейский скосил взгляд на собственную руку, мученически скривился, а затем шумно вздохнул.  Вы уроженец Литена?

 Д-да,  с запинкой ответил капрал.  Отец тоже местный, а матушку из деревни привез, там его брат Ой, простите,  едва выдохнув, он снова покраснел.

 За что?  удивилась я.  Я ведь вас о том и спрашиваю, господин Штоль. Стало быть, ваш дядя из той же деревни, что и ваша матушка? И как же так вышло, что ваш батюшка родился здесь, а его брат в деревне? Или же он уехал туда из Литена?

 Да,  кивнул капрал и тут же отрицательно замотал головой:  Н-нет, никак нет, ваше сиятельство. Дядька не родной, то есть родной, но не совсем

 Кузен вашего батюшки?  догадалась я.

 Он самый, ваше сиятельство,  кивнул Штоль и утер ладонью пот.

Скользнув взглядом в сторону, я поняла причину его скованности. Не только громкий титул собеседника вводил полицейского в ступор, но и взгляды стражников, спешившихся, но не спешивших уйти. Они наблюдали за нами, и капрал опасался открыть рот. Сделав этот вывод, я взяла Штоля под руку, развернула в сторону от наблюдателей и вынудила сойти с места. Он некоторое время шел деревянной походкой, с неестественно прямой спиной, однако, когда мы свернули за угол дома градоначальника, немного расслабился и на мои вопросы начал отвечать охотней.

Вскоре я знала о том, что прадед капрала родом из той же деревни, что и его матушка. Что у деда было семеро детей, из которых три сына и четыре дочери. Два брата подались попытать судьбу в Литен, чтобы облегчить жизнь своей семье. Один из них вскоре ушел искать счастье дальше, а дед капрала удачно устроился в обувную лавку, женился на дочери хозяина и получил эту самую лавку во владение по наследству. Но связи с родней не потерял, потому отец капрала часто бывал у своего деда и там приглядел себе невесту матушку младшего Штоля.

И вот так, слово за слово, я постепенно разговорила полицейского. И когда посчитала разговор исчерпанным, выудила из своего кошеля золотой и дала его капралу.

 Вашей супруге на новое платье, а детям на сладости,  пояснила я.

 Ох, как-то и неловко,  зарумянился полицейский, но уже без испарины. Золотой он в карман спрятал, кокетничать не стал. Я сделала новый вывод: взятки дело привычное, но не Штоль был целью для королевского гнева, и его пороки трогать никто не собирался.

 Всего доброго, господин капрал,  улыбнулась я и направилась в дом градоначальника.

Куда идти, я поняла сразу меня встретил гвардеец, стоявший у лестницы. А когда мы почти достигли второго этажа, я услышала вой. Самый настоящий вой, нечеловеческий, надрывный и леденящий кровь.

 Боги, кто это?  вопросила я.

 Ее милость,  ответил мне гвардеец.  Она вела себя слишком вольно, государь рассердился.

 Что он с ней сделал?  озадачилась я.

 Приказал выпороть,  пояснил мне телохранитель.

Я прибавила шаг. Не скажу, что я нашла приказ жестоким или ощутила сочувствие, но решила поскорей оказаться подле государя. Уже хорошо его зная, я представляла, каким он может быть, когда выходит из себя. Не хотелось, чтобы его ярость видели подданные, далекие от Двора. Это было лишним.

Он обнаружился в гостиной и был, к моему облегчению, спокоен. Увидев, как я вошла в дверь, Ив едва заметно кивнул мне. Кроме него там находился нескладный лысоватый человек, возраст которого я определить не сумела. Мне подумалось, что это и есть градоправитель граф Иклинг. Его сиятельство стоял, понуро опустив голову, но взгляд то и дело устремлялся к двери, и потому меня он увидел одновременно с государем.

Впрочем, монархом и градоначальником присутствовавшие в гостиной не ограничивались. Молодой Говмонд тоже был здесь. Он стоял на коленях рядом с мужчиной, в котором я без труда опознала его отца старшего барона Говмонда. Об их родстве говорила схожесть, а разница в возрасте, хорошо приметная, указывала на степень родства.

Глава семейства мне не понравился. Если в его отпрысках было много спеси, то в чертах отца читалось неприятное высокомерие, порочность и алчность. Совершенно неприятная личность. Когда я появилась, его милость, сложив пальцы щепотью, разглагольствовал, явно рисуясь, а то и вовсе наслаждаясь собой. Молчание короля, сидевшего в кресле в расслабленной позе, кажется, толковалось им как одобрение и желание слушать.

 Государь,  говорил старший Говмонд, едва ли не видя в монархе равного себе человека,  вам как никому другому известно, что простолюдинов и всякое быдло стоит постоянно держать в повиновении и напоминании об их месте

Мое появление прервало его милость. Обернувшись, он чуть приподнял брови в удивлении. После оглядел меня с ног до головы, изобразил галантный поклон и как-то искушающе улыбнулся:

 Доброго дня, прелестная дама. Не имею чести знать вас, но уже покорён

 Доброго дня, господа,  произнесла я учтиво, игнорируя нежданного поклонника, и подошла к государю. Представлять себя я не спешила.

 Ее сиятельство графиня Тибад,  негромко произнес младший Говмонд, улучив момент, пока на него не обращали внимания.

 О-о,  донеслось негромкое восклицание старшего барона.  Хороша

Государь, успевший подняться мне навстречу и усадить в кресло, с которого встал, обернулся и окинул старшего Говмонда непроницаемым взглядом. После занял другое кресло, стоявшее рядом с моим, закинул ногу на ногу и велел с обманчивой любезностью:

 Продолжайте, ваша милость, очень познавательно.

Не поняв подвоха, его милость благодарно склонил голову и продолжил навлекать на себя неприятности.

 Я и говорю, Ваше Величество, разве же мы заслужили высочайший гнев, коли стремимся удержать ваш народ в повиновении и страхе перед вашей властью?  его на мгновение прервал усилившийся вой, и отец скорбно вздохнул.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3

Похожие книги