В общеобразовательных школах долгое время обучение иностранному языку базировалось на грамматико-переводческом подходе. При нем важно выучить какое-то количество слов и правила построения предложений в разных временах. Затем, используя для незнакомых слов словарь, переводить предложения. Обычно ученикам и студентам предлагались отрывки из художественных произведений или (около) научные тексты. Для будущих переводчиков такой подход, может быть, и был идеален, а для реальной жизни не подходил вовсе, потому что разговорной практики не давал.
Идея преобладания общения над остальными аспектами языка реализовалась в коммуникативном подходе. В этом случае ученик, получая какие-то знания, сразу же применял их на практике слушал диалоги и сам разговаривал с другими учениками. Такой подход нельзя назвать идеальным, потому что упор в данном случае делался на практическое применение только что узнанного, а грамматика и словарный запас оказывались второстепенными, но он снижал «языковой барьер», который мешал многим ученикам заговорить на любом уровне с любым словарным запасом. Большой плюс этого подхода в том, что ученик получает задание объясниться с тем количеством слов и на том уровне грамматики, которые у него в данный момент есть. В дальнейшем появляется возможность применять синонимы, использовать более сложные слова и выражения, т.е. коммуникативная компетентность еще более возрастает. А с нею возрастает и уровень владения языком.
Помимо вышеперечисленных, есть лексический подход, в котором утверждается, что беглость в разговоре будет тем выше, чем более словосочетаний, выражений и разного рода «клише» будет знать человек. Этот подход популяризовал идею заучивать не отдельные слова, а выражения. Во-первых, устойчивые клише быстрее воспроизводятся в памяти. Во-вторых, значение многих слов зависит от слов-соседей. Я уже не говорю о «крылатых выражениях», которые чаще всего вовсе далеки от исходных слов!
Какой же подход выбрать при изучении иностранного языка? Разумеется, каждый из них пережил свой пик популярности и имеет как сторонников, так и противников, но все же?.. Ни один из подходов нельзя считать идеальным: у каждого есть свои достоинства и недостатки. Например, грамматико-переводческий важен тем, кто хочет стать переводчиком или читать сложную научную или художественную литературу. Здесь без изучения множества терминов и сложных конструкций никак не обойтись. Коммуникативный подход идеален для тех, кому надо быстро научиться говорить на иностранном языке. Однако если предстоит сдавать экзамен, который включает в себя не только диалог, но и грамматические тесты и написание эссе, он малопригоден. Лексический подход помогает расширять словарный запас и перейти на новый уровень знания языка, но не снимает коммуникативного барьера и все-таки требует разговорной практики.
Что в итоге? Важно чередование и применение разных вариантов, для того, чтобы все аспекты языка оказались усвоены в примерно равной степени. И, как Вы понимаете, без системности овладеть иностранным языком в полной мере невозможно.
Итак, при самостоятельном изучении иностранного языка огромным препятствием оказывается незнание методики и, как следствие отсутствие системы в обучении. Эта проблема решается, когда занимающийся понимает, что ему необходимо заниматься всеми аспектами языка: разговорной речью (speaking), восприятием речи на слух (listening), чтением (reading), письмом (writing), изучать правила построения предложений в разных временах (grammar) и расширять словарный запас (vocabulary). Предпочитаемый при этом подход зависит от цели обучения.
Уровни владения языком
Любое действие подразумевает какой-то результат. В случае, если Вы учите иностранный язык владеть этим языком на определенном уровне. Конечно, приятно думать, что «я только начал учить английский, а уже знаю, что там «Рабинович напел». Или сказать знакомым, что «на английском говорю свободно», но адекватность в этом деле не помешает. Тем более если в океане чужого языка Вы барахтаетесь самостоятельно.
Объективную оценку знания языка дают признанные стандарты. Например, европейская шкала оценивания (Common European Framework of Reference, CEFR), которую с 1990 года повсеместно применяют для оценки уровня владения иностранным языком (не только английским; для большинства европейских языков разработаны такие уровни). С 2001 года принято решение использовать CEFR для оценивания языковой компетенции в любом языке, который изучается в качестве иностранного.
В системе CEFR знания иностранного языка делят на 3 группы, а каждую из этих групп еще на 2 группы. Так что всего существует 6 уровней владения английским.
1. A Элементарное владение, или Basic User
A1 Elementary / уровень выживания
A2 Pre-Independent / предпороговый уровень
2. B Самостоятельное владение, или Independent User
B1 Intermediate / пороговый уровень
B2 Upper-Intermediate / пороговый продвинутый уровень
3. C свободное владение, или Proficient User
C1 Advanced / уровень профессионального владения
C2 Proficiency / уровень владения в совершенстве.
Каждый уровень отличает определенный набор знаний, умений и навыков. Иными словами, Вам дают понять, насколько Вы продвинулись как студент, изучающий незнакомый ранее язык. Такой «набор» существует для всех составляющих языка: говорения, чтения, письма и аудирования, грамматики и словарного запаса.
Опишем подробно, что включает каждый аспект языка на каждом уровне.
На уровне А1 изучающий язык может
Speaking
приветствовать и прощаться на английском языке; благодарить за услуги; рассказать о себе и о своей семье в нескольких фразах, о своей профессии, хобби, о любимой музыке, о домашнем питомце, о родном городе; задавать вопросы собеседнику на эти темы; говорить о том, что нравится и не нравится.
Reading
читать элементарные предложения из 79 слов на основе уже изученных, а также небольшие тексты и диалоги; распознавать и понимать знакомые слова и простые фразы в рекламных объявлениях и на открытках.
Listening
воспринимать на слух короткие предложения с элементарной лексикой; понимать на слух самые простые и наиболее часто употребляемые слова и фразы, короткие инструкции.
Writing
написать свое имя, дату рождения, национальность, краткие сведения о себе (например, на таможне или при заселении в отель); писать короткие поздравительные открытки, письма.
Grammar
На этом уровне изучающие язык
знакомятся с глаголом to be;
могут задать простые WH-вопросы (специальные вопросы);
осваивают времена группы Simple: Present, Past, Future Simple;
узнают о конструкции to be going to;
изучают единственное и множественное число существительных, знакомятся с исчисляемыми и неисчисляемыми существительными;
знакомятся с неправильными глаголами и начинают их применять.
Vocabulary
Словарный запас на этом уровне включает в себя, как правило, в основном простые существительные, глаголы, прилагательные, местоимения. Однако их количество довольно велико около 10001500 слов.
Если говорить о затратах времени на овладение, то уровень А1 это примерно 90100 часов изучения с преподавателем (в группе или индивидуально, включая выполнение домашних заданий). Так считают специалисты CEFR.
На уровне А2 изучающий язык может
Speaking
рассказать о себе, о работе и хобби несколькими предложениями; высказывать мнение, прочитав текст или объявление; принимать участие в простом диалоге на бытовые темы (знакомство, покупки и т. д.); спрашивать о направлении, местонахождении, просить об услуге.