Диана Гэблдон - Эхо прошлого стр 61.

Шрифт
Фон

Как будто надуваешь маленький тугой воздушный шарик: неподатливость, сопротивление и, наконец, грудь поднимается. Только вот ребра не растягиваются, как резина, и вдувать воздух не становится легче.

Пальцы другой руки я держала на шейке девочки, отчаянно пытаясь нащупать пульс на сонной артерии. Вот Нет? Да, вот он! Ее сердечко все еще билось, хотя и очень слабо.

Вдох. Пауза. Вдох. Пауза Я почувствовала едва заметный выдох, потом худенькая грудь немного поднялась. Я ждала, слыша, как в ушах колотится кровь, но грудь больше не двигалась. Вдох. Пауза. Вдох

Грудь снова шевельнулась и теперь уже продолжила подниматься и опускаться самостоятельно. Я села на пятки, тяжело дыша; на лице выступил холодный пот.

Мать девочки уставилась на меня, открыв рот. Словно в тумане, я невольно отметила, что ее зубы в довольно хорошем состоянии. Один бог знает, как выглядел ее муж.

 С ней она  неуверенно сказала женщина, моргая и переводя взгляд с меня на свою дочь.

 С ней все в порядке,  решительно сказала я и медленно встала, чувствуя, что у меня кружится голова.  Только она не сможет идти, пока не выветрится виски. Думаю, все будет хорошо, но у нее опять может случиться остановка дыхания. Кто-то должен присмотреть за ней, пока она не очнется. Марсали?

 Да, я положу ее на выдвижную кровать,  ответила Марсали, подходя ближе, чтобы взглянуть.  А, вот и вы Джоани, присмотришь за бедной девочкой? Ей нужно немного полежать в твоей кроватке.

Раскрасневшиеся дети зашли домой, хихикая и неся полную шляпу мелких монет и пуговиц, но, когда увидели на полу девочку, тут же подбежали посмотреть.

 Опля!  сказал пораженный Анри-Кристиан.

 Она умерла?  деловито спросила Фелисите.

 Если бы она умерла, маман не просила бы меня за ней присмотреть,  резонно заметила Джоани.  Она же не заблюет мою постель, да?

 Я подложу полотенце,  пообещала Марсали, наклоняясь, чтобы поднять маленькую девочку. Йен ее опередил и бережно поднял ребенка.

 Тогда мы возьмем с вас два пенса,  сказал он матери.  Зато отдадим все зубы бесплатно, идет?

Женщина ошарашенно кивнула и вслед за толпой направилась в заднюю часть дома. Я услышала топот множества ног, которые поднимались по лестнице, но сама никуда не пошла: мои собственные ноги стали как ватные, и я неожиданно села.

 С вами все хорошо, мадам?

Я подняла голову и увидела элегантного незнакомца, который вошел в типографию и с любопытством глядел на меня.

Взяв полупустую бутылку виски, я сделала большой глоток. Жидкость со вкусом горелых костей обожгла горло. Я несколько раз хрипло выдохнула, хотя и не закашлялась; на глаза навернулись слезы.

 Все хорошо,  просипела я.  Просто великолепно.  Я рукавом вытерла слезы.  Что вам угодно?

Незнакомец едва уловимо улыбнулся. Похоже, его забавляло происходящее.

 Зуб мне вырывать не нужно, и это, возможно, к лучшему для нас обоих. Однако вы позволите?  Он вытащил из кармана плоскую серебряную фляжку, протянул мне и сел.  Полагаю, этот напиток чуть лучше подкрепит ваши силы, чем тот.

Я открыла фляжку, и оттуда, подобно джинну, выплыл насыщенный аромат превосходного бренди.

 Спасибо,  коротко поблагодарила я и, закрыв глаза, выпила.  В самом деле, огромное спасибо,  добавила я секундой позже, когда открыла глаза.

И правда, подкрепляющий напиток. Тепло собралось в центре моего тела и оттуда, словно дым, заструилось по конечностям.

 Всегда к вашим услугам, мадам,  сказал незнакомец и улыбнулся.

Он определенно был франтом, да еще далеко не бедным: его костюм щедро украшали роскошные кружева, на жилете блестели позолоченные пуговицы, и все это дополнял напудренный парик и две черные шелковые мушки на лице  звездочка у левой брови и вздыбленный конь на правой щеке. «Мда, такой наряд нечасто встретишь в Северной Каролине, особенно в эти дни»,  подумала я.

Несмотря на все украшательства, он был красивым мужчиной. Лет сорока или около того, с мягкими темными глазами, в которых светился юмор, и утонченным, чувственным лицом. По-английски незнакомец говорил очень хорошо, хотя и с явным парижским акцентом.

 Имею ли я честь обращаться к миссис Фрэзер?

Судя по взгляду, он заметил мою возмутительно непокрытую голову, но из вежливости ничего не сказал.

 Ну да,  неуверенно произнесла я.  Возможно, я не та, кого вы ищете. Мою невестку тоже зовут миссис Фрэзер, они с мужем  владельцы этой типографии. Если вам нужно что-нибудь напечатать

 Миссис Джеймс Фрэзер?

Я инстинктивно замолчала, но выбора не было, пришлось ответить.

 Да, это я. Вы ищете моего мужа?  осторожно спросила я.

Люди искали Джейми по разным причинам, и далеко не всегда было желательно, чтобы они его нашли.

Незнакомец улыбнулся, возле глаз появились симпатичные морщинки.

 Совершенно верно, миссис Фрэзер. Капитан моего корабля сказал, что мистер Фрэзер приходил к нему сегодня утром, спрашивал, не берет ли он пассажиров.

У меня подпрыгнуло сердце.

 О, так у вас есть корабль, мистер

 Бошан,  сказал он, взял мою руку и с изяществом поцеловал.  Персиваль Бошан, к вашим услугам, мадам. Да, у меня есть корабль он носит имя «Охотница».

Мне показалось, что мое сердце остановилось, но нет, оно забилось с громким стуком.

 Бошан,  повторила я.  Бичем?

Незнакомец произносил свою фамилию на французский манер, но, услышав «Бичем», кивнул и улыбнулся еще шире.

 Да, так эту фамилию произносят англичане. Вы сказали, ваша невестка значит, мистер Фрэзер, хозяин типографии, приходится вашему мужу сыном?

 Да,  машинально ответила я.

«Не будь дурочкой,  выругала я себя.  Это имя не такое уж и редкое. Скорее всего, он не имеет никакого отношения к твоей семье!» И все же Англо-французские связи. Я знала, что семья моего отца перебралась в Англию из Франции в восемнадцатом веке, но больше ничего мне не было известно. Я завороженно уставилась на мистера Бичема: есть ли в его лице что-либо знакомое? Хоть какая-то черточка, которую можно было бы сравнить с моими смутными воспоминаниями о родителях и с более яркими  о дяде.

Кожа белая, как у меня, но, с другой стороны, почти все аристократы могут похвастаться бледностью, потому что усиленно прячут лица от солнца. Глаза у него гораздо темнее моих и очень красивые, но другой формы: круглее. Брови Были ли у дяди Лэмба брови такой же формы? Густые и тяжелые у переносицы, разлетающиеся от нее изящными арками?

Меня настолько поглотила эта головоломка, что я не услышала, что он сказал.

 Простите, не расслышала.

 Маленький мальчик,  повторил Бичем, кивнув на дверь, за которой скрылись дети.  Он кричал «Опля!», как французские бродячие артисты. У вашей семьи есть родственники или друзья во Франции?

Я ощутила запоздалую тревогу, волосы на руках встали дыбом от смутного беспокойства.

 Нет,  сказала я, пытаясь удержать на лице вежливо-недоуменное выражение.  Скорее всего, он просто от кого-то услышал это слово. В прошлом году небольшая труппа французских акробатов колесила по обеим Каролинам.

 А, наверное, так оно и есть.  Он подвинулся ближе, не сводя с меня темных сосредоточенных глаз.  А вы сами их видели?

 Нет. Мы с мужем здесь не живем,  торопливо закончила я и чуть было не сказала, где мы жили, но не знала, что ему известно  если вообще известно!  об обстоятельствах Фергуса.

Бичем снова сел, поджав губы с легким разочарованием.

 Как жаль! Я подумал, что джентльмен, которого я ищу, мог бы входить в эту труппу. Хотя, скорее всего, вы вряд ли узнали бы имена артистов, даже если бы их видели,  подумав, добавил он.

 Вы кого-то ищете? Француза?

Я взяла миску с окровавленными зубами и стала их перебирать с деланым безразличием.

 Да, человека по имени Клодель. Он родился в Париже в борделе,  уточнил Бичем слегка извиняющимся тоном  он ведь использовал при мне такое неприличное слово.  Сейчас ему, должно быть, чуть за сорок, возможно, сорок один или сорок два.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3