Осторожно! предупредила она. Пол выглядит твёрдым. Можно пораниться.
Впереди в полумрак уходила загадочная изогнутая лестница, но тётя Кэтрин провела их мимо двух пар доспехов в огромную гостиную рядом с прихожей. Дрожавшая от холода Молли с наслаждением смотрела на пылавшие в большом каменном камине дрова. Три стены были обрамлены полками со старинными книгами. Кожаные диваны казались слишком большими, но в комнате пахло древесным дымом и старыми книгами, и когда Молли опустилась на подушки рядом с Джеком, её сразу же охватила приятная сонливость. Возможно, Рейвенсторм был слишком далеко от её дома на Гриффин-Корт, 33В, с привычным беспорядком и грудами одежды, игрушек и магических реквизитов, но и эта комната выглядела очень уютной.
Располагайтесь, я пока схожу за шоколадом, и ваша тётя Кэтрин отдохнет. Дядя Билл подмигнул жене. Вернусь через минуту.
Спасибо, что пригласили нас, сказала Молли, когда тётя Кэтрин опустилась в кресло с красивой обивкой. Вы очень добры. Мама с папой это ценят. Они просили передать вам привет.
На самом деле они просили обнять и поцеловать тётю Кэтрин, но Молли боялась обнимать её из-за огромного живота и к тому же не желала провоцировать Артура на очередное язвительное замечание.
Глупости, ответила тётя Кэтрин. Для нас это большое удовольствие, и к тому же вы тоже оказали нам услугу. Арту было бы ужасно скучно с нами. Вы прекрасно проведёте лето вместе!
«Не думаю, что Артур с вами согласится», подумала Молли. Она тайком взглянула на кузена, и он нахмурился в ответ.
К счастью, в этот момент вернулся дядя Билл с подносом, на котором стояли дымящиеся кружки. Молли с благодарностью взяла горячий шоколад, забралась с ногами на большой диван и довольно вздохнула. Впервые с того момента, как они с Джеком покинули Гриффин-Корт, она могла по-настоящему расслабиться.
Молли, милая, пожалуйста, не клади ноги на диван, с улыбкой попросила тётя Кэтрин. Мебель довольно старая.
Молли резко выпрямилась и чуть не пролила шоколад. Она покраснела.
Простите! Она толкнула Джека и прошептала: Сядь как следует.
Джек принялся неуклюже ёрзать по дивану, и Молли поставила кружку, чтобы помочь ему усесться. Проворно, словно фокусник на сцене, дядя Билл поставил на столик из красного дерева поднос.
Это защитит поверхность, весело заметил он.
Усадив Джека и вручив ему кружку с горячим шоколадом, Молли краем глаза заметила, что Артур ухмыляется. Её кузен сидел на стуле, поставив ноги на ковёр, и Молли чуть под землю не провалилась от смущения.
Тебе-то хорошо, хотела сказать она. Ты уже знаешь, как вести себя в доме родителей!
Когда Молли снова взялась за кружку с шоколадом, её охватило лёгкое беспокойство. Тётя с дядей объяснили ей правила поведения вполне любезно, но дома всё было по-другому. Родители ничего не имели против хаоса и беспорядка, если только Молли и Джек не трогали реквизиты. На мгновение Молли захотелось, чтобы они вместе с Джеком смогли перенестись на Гриффин-Корт, а «Невероятные Корнеллы» вернулись бы из своего турне. Такой фокус удивил бы даже профессионалов
Молли заметила, что Артур снова сердито смотрит на неё, и принялась мечтать о том, чтобы голова её кузена превратилась в голову горгульи, стоявшей перед домом. Ей предстояло долгое лето.
Тётя продолжала рассказывать о своих планах, и Молли с ужасом поняла, что даже не слушала её.
А теперь, сказала тётя Кэтрин и тяжело поднялась, мы с дядей Биллом подыщем вам комнаты. Подождите пока в гостиной. Здесь тепло, и вы сможете поболтать.
«Очень мило», мрачно подумала Молли. Как только взрослые вышли из комнаты, Артур поднялся и принялся расхаживать по потрёпанному ковру. Он то и дело проверял свой телефон и с сердитым видом поднимал его повыше, чтобы поймать сигнал.
«Просто не обращай на него внимания», раздражённо напомнила себе Молли.
Джек, у тебя сонный вид.
Я не устал!
Конечно, нет. Молли закатила глаза. Как насчёт того, чтобы завтра найти пляж?
Ура! радостно воскликнул Джек и тут же зевнул. Внезапно его глаза широко распахнулись, и он чуть не залез Молли на колени. Это он!
Молли испуганно повернула голову. Это был всего лишь дворецкий Мэйсон, который бесшумно вошёл в комнату и теперь печально смотрел на детей, сложив руки за спиной. Джек прижался к Молли. Конечно, Мэйсон ничего не мог поделать со своей внешностью, но выглядел он весьма пугающе.
Здравствуйте, мистер Мэйсон, как можно более жизнерадостно сказала Молли. Джек, не глупи!
Привет, Мэйсон. Артур сунул телефон в карман и повернулся к дворецкому.
Молли. Джек. Мистер Артур. Дворецкий торжественно поклонился каждому по очереди. Могу я показать вам поместье? Надеюсь, вы уже согрелись и обсохли.
Да, ответила Молли, спасибо.
Здесь очень уютно, ворчливо согласился Артур.
Вот и хорошо. Мэйсон похлопал по карману, а потом сунул в него руку. Я очень рад, что вы все сюда приехали, мистер Артур, поэтому решил, что маленький подарок будет вполне уместен. Дворецкий вытащил руку из кармана.
Артур подошёл поближе.
Классно, сказал он, поворачивая пальцами какой-то предмет. Спасибо, Мэйсон.
Не хочу, чтобы ваши кузены чувствовали себя обделёнными. Мэйсон снова сунул руку в карман и кивнул Джеку, который тут же бесстрашно кинулся к нему.
Артур снова нахмурился, но Молли не стала обращать на него внимания и улыбнулась Мэйсону.
Спасибо. От нас обоих. Она многозначительно посмотрела на Джека, а потом перевела взгляд на подарок.
У неё на ладони лежал круглый, отполированный морем камешек, жемчужно-белый с прожилками серебряного. Когда Молли перевернула его, то увидела, что на другой стороне вырезана фигурка ворона из завитков и извилистых линий чёрного цвета.
Как красиво! воскликнула она.
Потрясающе, согласился Артур, разглядывая похожий камень. Молли немного удивил его энтузиазм: она ожидала, что её избалованный кузен будет разочарован таким простым подарком. И к тому же признаться, что он ему понравился, значило согласиться с ней.
Мэйсон склонил голову.
Это не просто красивые камни, мистер Артур. Это талисманы поместья Рейвенсторм. Вы должны всегда носить их в кармане.
Молли подумала, что Мэйсон шутит, но его тёмные глаза были совершенно серьёзными.
Да, конечно, я так и сделаю. Мы так и сделаем. Молли невольно встретилась взглядом с Артуром. В ответ он слегка приподнял бровь.
Молли с трудом сдержала улыбку. Наконец-то они с Артуром были хоть в чём-то согласны.
У вас есть игрушки? спросил Джек.
Джек! Положи камень в карман. Мистер Мэйсон был очень любезен, что подарил нам эти камни.
Джек с сомнением посмотрел на Молли, но всё же сунул камень в карман, а Артур с трудом сдержал улыбку.
Они намного лучше игрушек, мальчик-фокусник, сказал Артур. Спасибо, Мэйсон.
Значит, Артур умел быть вежливым, подумала Молли. Кивнув на прощание, Мэйсон повернулся и вышел из комнаты, и в эту минуту на пороге появились тётя Кэтрин и дядя Билл.
Пошли! Дядя Билл хлопнул в ладоши. Мы и не заметили, что уже так поздно. Ваша комната готова!
Наша комната? насторожённо переспросил Артур, следуя за родителями в прихожую.
Тётя Кэтрин повела их вверх по загадочной лестнице. Она была огромной и полутёмной, и Молли, сжимая в ладони руку Джека, почувствовала волнение.
Вверху элегантной каменной лестницы находился коридор, уходящий в слабо освещённую темноту. Джек сильнее сжал ладонь Молли. Их шаги эхом отдавались на старых плитах пола, а тётя Кэтрин вела их дальше мимо резных дубовых дверей. Потом они свернули в другой мрачный коридор.
Когда мы только переехали, в спальнях был такой беспорядок, что мы успели отремонтировать только две. Нашу и твою, Артур. Тётя Кэтрин сочувственно улыбнулась Молли. Это единственные комнаты, пригодные для сна, так что пока вы будете жить вместе. Комната такая большая, что вам не будет тесно. Разве не здорово?