103
Delitzsch F. Die neue Mode der Herleitung des Gottesnamen הוהי // Zeitschrift für gesammte lutherische Theologie und Kirche, 1877. S. 597. Цит. по: Феофан (Быстров), архим. Тетраграмма. С. 80.
104
В «Записках на книгу Бытия» (Москва, 1867, с. 35) митр. Филарета (Дроздова) «вероятно, не без влияния Клерка, придаётся тетраграмме значение Осуществователь». См.: Феофан (Быстров), архим. Тетраграмма. С. 81.
105
Там же. С. 81.
106
См.: Феофан (Быстров), архим. Тетраграмма. С. 8089.
107
Haupt P. Die Schlacht von Taanach. S. 191225.
108
Albright W. F. From the Stone Age to Christianity. 363 p.
109
Cross F. M. Canaanite Myth and Hebrew Epic.. 181 p.
110
Freedman D. N., OConnor M. P. YHWH // Theological Dictionary of the Old Testament. Vol. III. 1986. P. 500521.
111
Цит. по: Вестель Ю. А. «Неименуемое Имя». Очерк 7. Исследователь называет эту гипотезу теорией Гаупта-Олбрайта-Кросса-Фридмана.
112
Феофан (Быстров), архим. Тетраграмма. С. 8089. Любопытно, что в современной электронной еврейской энциклопедии дано такое же толкование: «Однако нет сомнения, что это имя происходит от корня היה (быть). В современном библиоведении принято толковать имя Яхве как Тот, Кто заставляет быть или Тот, Кто является причиной бытия» (см.: Тетраграмматон // Электронная еврейская энциклопедия. [Электронный ресурс]. URL: https://eleven.co.il/judaism/cult/14096/ (дата обращения: 27.10.2021)).
113
Феофан (Быстров), архим. Тетраграмма. С. 86.
114
В докладе на XLVII Международной филологической конференции СПбГУ (1928 марта 2018 г., секция «Библия и христианская письменность») К. А. Битнер предложил хорошо аргументированный перевод: «Бог сказал Моисею: Я есть тот, кто Я есть. Он сказал: Так ответь сынам Израиля: Я есть послал меня к вам. И ещё сказал Бог Моисею: Так скажи сынам Израиля: Яхве («Он есть»), Бог отцов ваших, Бог Авраама, Бог Исаака, Бог Иакова, послал меня к вам. Это имя Мое навеки, и это имя Мое в род и род». Материалы доклада частично опубликованы в уже упоминавшейся нами работе: Битнер К. А. К проблеме передачи четырехбуквенного имени Бога при переводе ветхозаветных текстов на русский язык. С. 374386.
115
Селезнёв М. Г. Самоопределение Бога в Исх 3:14: «Я есмь Сущий» или «Я Тот, кто Я есть». С. 173.
116
Феофан (Быстров), архим. Тетраграмма. С. 85.
117
На это указывает Ю. А. Вестель как научный редактор труда владыки Феофана. См.: Феофан (Быстров), архим. Тетраграмма. С. 70.
118
На это указывает Ю. А. Вестель: древнееврейские глаголы hауаh (быть) и khауаh (жить), структурно идентичны во всех формах, отличаясь только первой буквой (Вестель. Ю. А. «Неименуемое Имя». Очерк 7).
119
В рассматриваемой конструкции, возможно, скрывается отказ называть имя. Протоиерей Александр Сорокин остроумно замечает: «Это всё равно, что на вопрос как Вас зовут? ответить: Как зовут, так и зовут» (См.: Сорокин А., протоиерей. Введение в Священное Писание Ветхого Завета. Курс лекций. СПб.: Институт богословия и философии, 2002. С. 47). Бог отказывается открыть Своё имя, т. е. Свою сущность. Этот отказ напоминает ответ, который был дан Богом Иакову: «Спросил и Иаков, говоря: скажи [мне] имя Твое. И Он сказал: на что ты спрашиваешь о имени Моем? [Оно чудно.] И благословил его там. И нарек Иаков имя месту тому: Пенуэл; ибо, говорил он, я видел Бога лицем к лицу, и сохранилась душа моя» (Быт. 32:2930). Вероятно, Бог отказывается помещать Своё имя в магический контекст, чтобы не сделать его орудием магического культа. Можно сказать, что Бог не удовлетворяется постановкой вопроса, которую избрал Моисей. Контекст имени Бога теперь принципиально иной, для Израиля и Моисея абсолютно неизвестный. У Моисея и его народа не существует необходимого опыта, благодаря которому можно осмыслить имя Бога по существу. Этот необходимый опыт и новый контекст возникнут в будущем.
120
«И сказал Маной Ангелу Господню: как тебе имя? чтобы нам прославить тебя, когда исполнится слово твое. Ангел Господень сказал ему: что ты спрашиваешь об имени моем? оно чудно» (Суд. 13:1718).
121
Dillmann C. F. A. Handbuch der alttestamentlichen Theologie / Hrsg. R. Kittel. Leipzig: Verlag von S. Hirzel, 1895. 584 s. («Mose und Auszug», s. 101105).
122
Koehler L., Baumgartner W. Lexicon in Veteris Testamenti libros. Leiden: B. und L. Koehler, 1953. 1138 p.
123
Rad G. von. Theologie des Alten Testaments. Bd. 1. Die Theologie der geschichtlichen Überlieferungen Israels. München: chr. Kaiser Verlag, 1957.
124
MacLaurin E. C. B. YHWH: The Origin of the Tetragrammaton // Vetus Testamentum 12. Leiden: E. J. Brill, 1962. P. 439463.
125
Albrektson B. On the Syntax of ehye asher ehye in Exodus 3:14. P. 1528.
126
De Vaux R. The Revelation of the Divine Name YHWH // Proclamation and Presence: Old Testament Essays in Honour of Gwynne Henton Davies / Ed. by John I. Durham and J. Roy Porter. London: SCM Press, 1970. P. 4875.
127
Arnold W. R. The Divine Name in Exodus 3:14 // Journal of Biblical Literature. 1905. Vol. 24, 2. P. 107165.
128
Albright W. F. Contributions to Biblical Archaeology and Philology. P. 363393.
129
Propp W. H. Exodus 118: Anchor Yale Bible Commentary. Vol. 2. New York: Yale University Press; Doubleday, 1999. 720 p. Цит. по: Вестель Ю. А. «Неименуемое Имя». Очерк 9.
130
Sandmel S. The Haggada within Scripture // Journal of Biblical Literature (JBL). 1961. Vol. 80. P. 105122. Перевод Ю. А. Вестеля; см.: Вестель Ю. А. «Неименуемое Имя». Очерк 9.
131
См.: Gesenius H. F.W., Kautzsch E., Cowley A. E. Gesenius' Hebrew Grammar London: Oxford University Press, Amen House, 2009. § 138d; Joüon P., Muraoka T. A Grammar of Biblical Hebrew. Vol. 12. Roma: Editrice Pontificio Istituto Biblico, 1991. § 158n.
132
Schild E. On Exodus 3.14 I AM THAT I AM. P. 300301. В работе М. Г. Селезнёва (Селезнёв М. Г. Самоопределение Бога в Исх 3:14: «Я есмь Сущий» или «Я Тот, кто Я есть». С. 173174) указаны предшественники Э. Шильда и Й. Линдблома в этой интерпретации Э. Рёсс и А. Кнобель (на работы предшественников оба автора, действительно, ссылаются). См.: Reuss Е. La Bible: traduction nouvelle avec introductions et commentaires. Paris: Sandoz et Fischbacher, 1879. 658 p.; Knobel А. Die Bücher Exodus und Leviticus / A. Knobel. Leipzig: Hirzel, 1857. 591 S.
133
Lindblom J. Noch einmal die Deutung des Jahwe-Namens in Ex. 3:14. P. 415.
134
Albrektson B. On the Syntax of ehye asher ehye in Exodus 3:14. P. 1528. М. Г. Селезнёв отмечает: «Этот синтаксический анализ был подвергнут убедительной критике в статье Б. Альбректсона, который обращает внимание на то, что во всех примерах, на которые ссылаются Шильд и Линдблом, сказуемое придаточного предложения согласуется с неким именем или местоимением, которое явным образом присутствует в контексте. Так, например, в 1 Пар. 21:17 сказуемые придаточного предложения (тот, кто я совершил грех) согласуются по лицу с местоимением я в главном предложении. Меж тем в формуле эхъе ашер эхъе, если следовать интерпретации Шильда и Линдблома (I am the one who is), сказуемое придаточного предложения должно согласовываться не с именем, не с местоимением, а с подразумеваемым (то есть, в самом еврейском тексте никак не выраженным) подлежащим главного предложения. Это сделало бы стих Исх. 3:14a по его синтаксической структуре беспрецедентным для еврейской Библии» (Селезнёв М. Г. Самоопределение Бога в Исх 3:14: «Я есмь Сущий» или «Я Тот, кто Я есть». С. 174175). См. также: Kilwing R. Noch einmal zur Syntax von Ex 3:14 // Biblische Notizen. 1979. Vol. 10.
135
Childs B. S. The Book of Exodus: A Critical, Theological Commentary. 659 p.
136
Propp W. H. Exodus 118: Anchor Yale Bible Commentary.
137
Селезнёв М. Г. Самоопределение Бога в Исх. 3:14: «Я есмь Сущий» или «Я Тот, кто Я есть». С. 180181. М. Г. Селёзнёв цитирует работы Г. фон Рада и З. Мувинкеля. Г. фон Рад: «Ничто не может быть дальше от приведенной здесь этимологии имени Яхве, чем определение Сущности Яхве через философское высказывание о бытии (ἐγώ εἰμι ὁ ὤν), в смысле указания на Его абсолютность и самодостаточность. Это было бы совершенно не в духе Ветхого Завета Еврейский глагол hayah должен пониматься по крайней мере, в этом месте в смысле присутствовать, быть-здесь, то есть не в смысле абсолютного бытия, а в смысле бытия относительного и действенного: Я буду-здесь с тобой (для тебя)» (Rad G. von. Theologie des Alten Testaments. S. 194); З. Мувинкель в программной статье «The Name of the God of Moses»: «Это бытие не абстрактное греческое εἶναι бытие само-по-себе. Для еврейского языка быть означает не просто существовать как существуют все остальные вещи и живые существа, но именно быть активным, выражать себя в активном бытии: Бог, который действует, Я это То, чем Я являюсь всегда и везде в Своей творческой деятельности, Я Бог, который подлинно действует» (Mowinckel S. The Name of the God of Moses // Hebrew Union College Annual (HUCA) 32/1961. P. 127). Цит. по: Селезнёв М. Г. Самоопределение Бога. С. 176.