Глебовская Александра Викторовна - Островитяне

Книгу можно купить на ЛитРес.
Всего за 309.9 руб. Купить полную версию
Шрифт
Фон

Мэри Элис Монро, Анджела Мэй

Островитяне

Посвящаю эту книгу своим внукам Джеку, Тедди, Деленси, Уэсли, Пенелопе и Генри.

М. Э. М.

Посвящаю эту книгу своим детям Мэсону и Эйдену

А. М.

ISLANDERS

by Mary Alice Monroe and Angela May


Перевела с английского Александра Глебовская



Text copyright © 2021 by Mary Alice Monroe

Illustrations copyright © 2021 by Jennifer Bricking

© А. Глебовская, перевод на русский язык, 2022

© Издание, оформление. Popcorn Books, 2022

Глава 1

Паром в никуда

Каждый должен чем-то пожертвовать


Лето у меня будет ну хуже некуда! Сижу и дожидаюсь парома а потом придется провести все каникулы с бабушкой в какой-то глуши.

«Бу-у-у-у-у!»  громкий гудок сирены на пароме разнесся по всему длинному деревянному причалу. От этого звука у меня екнуло в животе.

 Пора на борт, Джейк,  сказала мама.

Я заметил, что улыбка у нее притворная. Собственно, непритворной я не видел уже несколько недель. Нам обоим стало не до улыбок после того телефонного звонка и сообщения о папе.

Над причалом висела большая вывеска с надписью: «ПАРОМ НА ОСТРОВ ДЬЮИС». Довольно много пассажиров дожидалось белого двухпалубного парома они стояли возле своих багажных тележек, набитых продуктами, чемоданами, удочками, рыболовными снастями и даже шезлонгами. Мимо меня провели на поводке двух собачек они тявкали от возбуждения.

 Мам, а мне обязательно туда ехать?  Я решил сделать последнюю попытку.  Мне очень хочется остаться с тобой. Ну пожалуйста! Я буду хорошо себя вести. Обещаю!

Мама понурила плечи.

 Джейк, мы с тобой уже сто раз об этом говорили. Я не знаю, надолго ли уеду, а оставлять тебя одного в съемной квартире я не могу.

Я до этого крепился. А тут не выдержал.

 Так нечестно! Бросаешь меня на каком-то дурацком острове! Что это за каникулы?

Я знал, что позволяю себе лишнее. Мама у меня подполковник военно-воздушных сил, она водит огромные транспортные самолеты «Боинг С17». Для нее нет ничего важнее долга и исполнения приказов. Мама подошла ко мне поближе и сказала совсем тихо:

 Я знаю, что тебе туда не хочется.  Глаза ее на миг стали печальными. Потом она расправила плечи и заговорила командирским голосом:  Но сейчас мы обязаны делать все ради твоего папы, забыв о собственных желаниях. Мы не знаем, как сильно он ранен, сколько будет поправляться. Тут не о каникулах речь, Джейк. Каждый должен чем-то пожертвовать. Ради папы.

Я опустил голову мне стало стыдно. И все равно очень тяжело слышать, что папа твой ранен а ты не знаешь, насколько сильно и как именно это произошло.

 Тебе совершенно незачем все лето просиживать в госпиталях. А кроме того,  добавила мама и взяла меня за подбородок, чтобы я заглянул ей в глаза,  бабушке без тебя будет совсем плохо. Она тоже переживает за папу.

 Знаю, но  Я с усилием втянул воздух.  Я очень хочу его видеть.

 Я это знаю. Но не забывай: помогая Хани, ты поможешь и папе. Ему будет спокойнее, если он будет знать, что ты с ней.

Я сморщился и кивнул в знак согласия. Посмотрел маме в глаза, и она даже слегка улыбнулась.

 Вы теперь за главного, рядовой.

Тут она меня поймала. Папа у меня военный, офицер, а меня всегда называл рядовым. Я стащил с головы пилотку, чтобы спрятать глаза.

 Угу.  Только это мне и удалось выдавить сквозь комок в горле.

 Поднимаемся на борт!  окликнул нас капитан парома.

 Пошли!  сказала мама, пытаясь говорить бодрым голосом. Я почувствовал, как она слегка подтолкнула меня в спину.

Мы поднялись по металлическому трапу к дожидавшемуся парому. Помощник капитана поздоровался с нами, закатил тележку с моими вещами на борт как и багаж всех остальных.

 Как только что-то узнаю, я тебе позвоню,  пообещала мама и нагнулась, чтобы поцеловать меня в шею.  Уверена, что Дьюис тебе понравится. Там столько всего интересного пляж, лес. Раньше ты прекрасно проводил там время.

 Мам, так мне шесть лет было.

 Ну а теперь почти двенадцать значит, тебе понравится в два раза больше.

 Ну-ну. Торчать на острове, где запрещено ездить на машинах, где нет ни магазинов, ни ресторанов. Там вообще люди-то живут, кроме Хани?

 Разумеется.

 Ладно, буду хоть играть по интернету в игры с Карлосом и Ником.

Мама явно смутилась.

 Гм  Она поколебалась.  Вайфая там нет.

 Что?  Я просто не мог себе представить, что где-то на белом свете может не быть вайфая.  То есть ты хочешь сказать, что летом я не только не смогу встречаться с друзьями и вместо этого буду торчать на каком-то там острове с бабушкой, но там еще и интернета нет?  От изумления у меня отвалилась челюсть.  Ты шутишь, что ли?

Мама рассмеялась. После того телефонного звонка я еще не слышал ее смеха.

 Да ладно тебе, Джейк. Ты и не с таким справлялся. Вайфай на острове есть, только не у бабушки в доме. Она считает, что ей интернет ни к чему.  Мама заговорила совсем тихо:  По некоторым вопросам у твоей бабушки очень твердое мнение.

 Или она просто с приветом,  пробормотал я. Казалось бы, хуже уже некуда, а вот поди ж ты.

 Отправляемся!  оповестил капитан, открывая двери для пассажиров. Нужно было двигаться.

 Давай,  сказала мама, стараясь, чтобы голос звучал бодро.

Я громко выдохнул. Семья у нас военная, мы часто переезжаем. Я не раз оказывался в школе новеньким, заново заводил друзей. И к расставаниям с родителями привык тоже.

Но расставаться от этого было не легче.

 Пока,  сказал я, глядя в пол.

Мама быстро обняла меня на прощание. Я не обнял ее в ответ. Руки безвольно висели вдоль тела.

Мама вернулась на причал. Я посмотрел через плечо она шагала прочь, сгорбив плечи.

 Мам!  выкрикнул я.

Она остановилась, обернулась, я побежал к ней. Она раскинула руки, я прижался к ней, обнял изо всех сил.

 Мам, я буду скучать,  сказал я, уткнувшись лицом ей в ребра.

Почувствовал, как она сжала меня крепче прежнего.

 И я буду скучать.  Она поцеловала меня в щеку, и я увидел, что в ее глазах, как и в моих, стоят слезы.  Позвоню!  сказала она.

 Я люблю тебя, мамочка!  выкрикнул я и побежал обратно на борт. Капитан жестом пригласил меня внутрь, а потом запер двери.

Почти все металлические скамейки уже были заняты. Я помчался по трапу на верхнюю палубу. В небе сияло жаркое солнце, металлические перила нагрелись я прижался к ним, чтобы помахать маме на прощание.

Но мама уже скрылась из виду.

Глава 2

Добро пожаловать на остров

Жить как Гекльберри Финн


Заворчав и пустив по воде пузыри, заработал мощный двигатель парома. Мы с черепашьей скоростью поползли по Береговому каналу, мимо Айл-де-Палмс, где перед огромными особняками дожидались большие белые моторные яхты и водные лыжи.

С каждой минутой привычный мир отдалялся все сильнее. Я гадал, чем сейчас занимаются в Нью-Джерси мои друзья ведь у них первый день каникул. Вытащил телефон, написал эсэмэску: «Привет, народ, как жизнь? Ловите селфи я на пути на необитаемый остров».

Я поднял глаза от экрана, огляделся. Да уж, это точно не Нью-Джерси. Во все стороны до самого горизонта тянулась голубая водная гладь. У берега покачивалась на ветру ярко-зеленая осока. Я заметил длинную цепочку бурых пеликанов, плотным строем летевших над самым болотом крылья размахом почти в два метра едва не касались воды. Папа называл их «патрульными бомбардировщиками».

Тут за спиной у меня раздались шаги по металлическому трапу. Я обернулся и увидел, что на последней ступеньке трапа стоит мальчик. С виду мой ровесник, короткостриженный, темнокожий. У меня мелькнула надежда, что на острове будут и другие дети. На ногах у мальчика были синие «Найки», в ушах золотистые беспроводные наушники. Мне бы родители в жизни не стали покупать такую дорогущую обувь. Я пошевелил пальцами в кроссовках стареньких, серых: я их носил с самого Рождества.

Я перехватил взгляд мальчика и кивнул, но он сделал вид, что меня не видит,  дошел до скамейки в самом дальнем конце и вцепился в перила.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3