Гезз мне нужен, потому что я совсем ничего не понимаю в бычках, вздохнула я, традиционные овощи в сливочном соусе уже не казались такими вкусными, а резон в словах Фиппа был. Если я приеду «неприлично», то со мной никто и разговаривать не станет. Но вы правы. Я возьму с собой Парлу. Как мне не надоели все эти заморочки с приличиями, скривилась я недовольно, как будто бы мужчина и женщина будучи наедине, ни о чем другом думать не могут, только о сексе.
Фипп подавился котлетой и закашлялся.
Леди Лили! Что вы такое говорите?! покраснев то ли недостатка воздуха, то ли от стыда, то ли от негодования, возмутился он.
Выезд был назначен с рассветом. Лошади не машины, чтобы доехать до соседнего поместья нужно гораздо больше времени, а я хотела успеть посетить как можно больше соседей.
Утро выдалось холодным и стылым. Но к обеду должно было распогодиться, закат вчера был желтый, а небо ночью высоким и звездным. Я закуталась в шаль и, велев Парле следовать за мной, вышла во двор.
Непривычно мрачный, с синими кругами под глазами после бессонной ночи Гезз ждал меня у запряженной повозки:
Леди Лили, я тут вас попросить хотел, он замялся, опустив голову и сминая в руках фуражку, мне бы уехать надо в Мерденбург хочу податься дайте расчет.
Я аж споткнулась от неожиданности:
Но почему, Гезз? Вчера же все было нормально?
Дак это, он вздохнул и скрутил фуражку узлом, пытаясь унять волнение, вчерась мы с Граттой того на звезды смотрели, он шумно сглотнул, а отец еёный ночью по нужде вышел, да шум услышал. Поднялся на сеновал, и вот, он вздохнул снова, теперь говорит женись раз обесчестил
Вот засранец, выругалась я мысленно. Бабник проклятый. И из Крамсберга ему из-за женщины уехать пришлось, и здесь накуролесил. И что ему штаны завязанными не держалось?
Гезз. сокрушенно выдохнула я, ну, вроде же не дурак ты что же ты на одни и те же грабли-то наступаешь? Вот и женись теперь, если не смог себя удержать.
Дак, леди, Гезз поднял на меня взгляд серебристо-голубых глаз, как снег в мороз, не могу я на Граттке жениться мала она еще да и Рейн моя еёный муж старик уже совсем. Не седня-завтра помреть и я сразу на Рейне женюсь, мы с ней так уговорились дите же у нас
А Рейна это кто? фыркнула я. Слишком уж смешон был этот смущенный и влюбленный амбал, неловко топтавшийся на месте.
Дак, эта полюбоница моя в Крамсберге. Соседа тамошнего жена. Ее родители за старика замуж выдали, чтоб дела поправить а как споймали нас, так я и убег, он вздохнул, Рейна велела спрятаться и затихариться сказала, как муж помреть, так весточку отправит
Тогда зачем с Граттой на сеновал ходил? рассмеялась я, или думал, не заметит никто, что ты девку попортил
Дак, леди Лили, выдохнул он возмущенно, я ж Граттку-то пальцем не тронул. На звезды мы смотрели Граттка-то дюже любопытная, а я как-тось у одного звездочета служил. Ох, и любил он про звезды рассказывать мол, не плевочки это небесные, а светила, вроде солнца нашего И каждого свое название есть вот я Граттке и рассказывал. А староста уперся, мол, женись и все тут. Позор прикрой.
А Граттка твоя что молчит? Сказала бы отцу, что ничего не было
Да, кто ж бабе-то поверит? А уж Граттку-то в деревне и вовсе непутевой считают.. где ж это видано, чтоб девка не о женихах думала, а грамоте разумела, да книжки читала
Книжки, говоришь, читала? удивилась я, а я и не знала, что кроме старосты в деревне кто грамотный есть
Дак, и нет никого, Граттка-то заместо отца все ваши записульки и читает, и пишет Изик-то грамоту не разумеет. Леди Лили, вздохнул Гезз, отпустите ж меня в Мерденбург Граттка девка хорошая, да не могу я на ней жениться
Вот это поворот, так поворот А я-то радовалась, что в деревне староста грамотный. А тут вон оно что, оказывается Дочка его значит читать-писать умеет.
Гезз, спросила я задумчиво, а ты не знаешь, кто девицу-то грамоте обучил?
Дак, сама она, мотнул головой Гезз, они с Клати-то, вашей горничной бывшей, подружками были. И та ей книжки все из хозяйской библитеки таскала. Отпустите меня, леди, пожалуйста
Ну, ничего себе, какие в моей деревне самородки! Нельзя такую девицу упускать.
Садись, кивнула я Геззу на повозку, поедем в деревню Граттку забирать. Пусть у меня живет, присмотрю я за ней. А ты не дури, Гезз. рыкнула я, когда мой работник дернулся, Никуда я тебя не отпущу. И жениться на Гратте не заставлю. Если в деревню возвращаться не захочешь, так место выделю. Живи в усадьбе.
Ох, леди Лили, заулыбался громила, превращаясь в себя прежнего, благодарствую. А в деревню мне и, правда, нельзя возвращаться дядька-то сердится будет, что не женился на старостиной дочке я лучше вас здесь подожду а как Граттку привезете, поедем бычков закупать я тут придумал кое-что коль послушаете, так может и не придется мотаться-то
Я фыркнула и не удержавшись, рассмеялась. Кажется, этот хитрец только что провел меня, получив все, что сам хотел.
Староста встретил нас настороженно. Он внимательно оглядел приехавших и, не увидев «жениха», насупился и недовольно запыхтел.
Изик, улыбнулась я в ответ на приветствие, мне тут сорока на хвосте интересные новости принесла.
Дак, на то они и сороки, нахмурился староста, чтоб невесть что на хвостах таскать. Работничек-то ваш, Гезз, мою дочку обесчестил, по ночам на сеновал водил женить надо бы молодых, леди Лили нехорошо ж, девке позор одной терпеть. Гезз-то убег и ищи его, а моя дура брюхатая осталась. А ежели вы за мясом, так нет у нас бычков вы всех уже повывели Гезз надысь последнего свел одни мелкие годовасики остались, на которых мяса-то и нет вовсе. Теперь только осенью приходите.
Я мысленно хихикнула, Изика ничто не изменит.
А ты, Изик, дочку-то спрашивал? Может и не было-то ничего?
Может и не было, леди Лили, нахмурился еще сильнее Изик, да только по всей деревне теперь Граттку-то ославили, как ей жить-то теперь? И кто ее порченную замуж возьмет? Так вы Гезза-то жениться заставите? Али как?
Али как, Изик, кивнула я, а чтоб деревенские девицу не позорили, заберу ее себе. Поживет в усадьбе, поработает.
Изик недовольно зафыркал:
Нехорошо вы, леди, говорите девки-то в усадьбе развратные. И Гратку мою с пути истинного собьют. Я вон по глупости позволил с Клати дружить по малолетству теперь мысли в голове бабьей завелись на звезды, он скрипнул зубами, смотреть ходит
Переубеждать старосту было бы глупо, и я решила пойти с другой стороны.
Говорят, дочка твоя грамоту знает, улыбнулась я, при себе держать буду. Помощницей своей сделаю. Прослежу, чтоб никто на красоту девичью не позарился. А коли Гратта стараться будет, так и приданное ей выделю такое, что никто и не вспомнит про звезды-то.
Через пятнадцать минут мы поехали обратно. В возке, держа в руках узелок с вещами, сидела Гратта симпатичная, фигуристая девица восемнадцати лет, и покусывала от волнения губы. И нет, она совсем не боялась, глаза ее смотрели задорно и весело, хотя она старательно прятала взгляд, опустив голову.
Я вздохнула, надеюсь, я не пожалею о своем решении. Было в этой девице что-то такое отцовское
Дома я велела экономке определить Гратту в комнаты прислуги, выделить униформу и показать, что тут и как. Фипп уже гремел железками в мастерской, а мы с Геззом и Парлой, наконец-то смогли выехать за мясом.
Пока суть да дело, прошло около двух часов, и теперь от зябкой свежести не осталось и следа. Солнце припекало, луга вдоль дороги сияли яркой, сочной зеленью, жужжали насекомые, летая над распустившимися цветами. Скоро уже лето
Гезз, я оглянулась на работника сидящего позади на месте для прислуги вместе с Парлой, а что ты там придумал по поводу мяса?
Ну, дак, леди Лили, у Гратты тетка замуж вышла в Плиберг надысь в гости приезжала, брату жаловалась, что совсем скотину кормить нечем. Пасти негде, сено косить негде Граф-то ихний совсем из ума выжил, ох, простите леди, повинился Гезз, несколько лет назад от степняков коров тамошних привез Очень уж молоко у них жирное, да вкусное. И развелось теперь скотины этой видимо не видимо. Граф-то ихний дурень, ох, простите леди запретил скотинку-то резать. Сказал, пущай растуть красивые больно Гратта, как услышала, сразу смекнула, что для нас-то полезно может быть ежели вы с графом-то сговоритесь