Я встал.
Прошу почтить присутствием. Я вас жду.
Она пожала плечами, как бы говоря ну, если ждете подошла и присела.
Что-нибудь вам заказать?
Она заговорила еле слышно, оглянувшись по сторонам.
Знаете, почему я сюда пришла?
Попробую угадать. Вы влюбились в меня?
Ухмылка и отрицательное покачивание головы.
Вы хотите заключить сделку века и продать мне фургон с оружием?
Полупризнательный кивок и снова вопросительный взгляд.
Черт возьми! Что же тогда? Я теряюсь в догадках.
Я полукровка. Моя мать чиппева. Но она не жена моего отца. Я просто воспитана им. На днях он подписал завещание, оставляя весь бизнес своим законным сыновьям. Меня хочет пристроить замуж. А я, увидев ваших спутников они же сиу? и ваш интерес к большой партии оружия, подумала: вы затеваете что-то, связанное с индейцами. И мне захотелось Короче говоря, я хочу вернуться к своим. Вы возьмете меня с собой?
Я не раздумывал долго.
Конечно, да, моя милая! Но одно условие вы станете моей женщиной.
Она смерила меня холодным взглядом.
Я не шлюха и к тому же девственница. Никто не запрещает вам ухаживать за мной. Но если вы попытаетесь взять меня силой, я убью вас клянусь! Я стреляю лучше любого мужчины. В этом вы скоро убедитесь.
Вежливо поклонившись, я сказал:
Мадемуазель, принимаю ваши условия и клянусь пока я жив, никто не посмеет вас обидеть.
Хорошо. Значит, мы станем друзьями.
Вдруг я вспомнил, что в оружейном магазине мы с Мэри перешли на ты.
Я бы предпочел видеть тебя своей женой.
Мама мне говорила индейцы не насилуют женщин, индейцы не добиваются любви, они совершают подвиги, за это скво их и любят. Родить сына от воина доблестного это почетно. Отец взял маму силой.
Мы надуем твоего старика?
Нет! Я продам вам оружие по минимальной цене, но с папашей Дорсетом жульничать не буду. Вам что конкретно и сколько надо?
Мы договорились с Мэри о винчестерах, револьверах и охотничьих ружьях, патронах к ним вместе с фургоном и лошадьми.
Завтра к утру все будет готово. Как будешь рассчитываться?
Векселем «Банк Оф Америка» годится?
Условия передачи?
А вот прямо сейчас пойдем и оформим.
Ну тогда поспешим офис скоро закроется.
Через час возле офиса «Банк Оф Америка» мы стояли вдвоем с Мэри.
Благодарю. Вы полностью расплатились. После захода солнца пришлите к магазину своих краснокожих мы загрузим повозку. К восходу солнца нас не должно быть в городе.
Грузить оружие мы пошли все вместе, сдав номер в салуне «Голубой кит». Во дворе магазина уже стоял фургон с двумя запряженными лошадьми, купленный Мэри.
После погрузки товара можно было ехать, но тут я вспомнил, что условился утром встретиться с Диком Райзином.
Черт возьми! Надо было подумать о скаковой лошади. Я не могу сейчас покинуть Новый Орлеан. У меня назначена встреча на утро с одним приятелем. Я у него пушку отнял, но обещал вернуть.
Нам нельзя здесь задерживаться, поджала губы Мэри. Если папаша Дорсет пронюхает, он меня под замок посадит, а вас сдаст шерифу, отобрав весь товар.
Ладно, понял Давайте так. Сейчас выедем далеко за город, схоронимся в укромном месте, а я вернусь, встречусь с Ричардом, мы лошадей купим и вас нагоним.
Мэри предложила другой план:
Он ведь пьянчужка, ваш друг так? Давайте поищем по притонам время еще позволяет.
И мы отправились с Мэри вдвоем по злачным местам ночного города, оставив фургон с оружием на попечение краснокожих у общественного водопоя.
Повезло нам с третьей попытки.
Войдя в некий тусклый подвальчик, мы увидели Ричарда Райзина на полу в углу без признаков жизни и до нитки обобранного. Другими словами в рубахе и бриджах, но без сапог, шляпы и ремня
У Мэри с собой была походная санитарная сумка. Она вынула флакон нашатырного спирта, открутила крышку и сунула Дику под нос. Тот шевельнулся
Бедолага оживал на глазах Грудь начала вздыматься и опускаться. Из носа, как ответная реакция на нашатырь, пошла кровь. И вдруг, как от удара током, по всему телу пробежала судорога. Оживший попытался подняться сесть ему удалось.
От понюшки нашатыря мой едва не почивший друг стал безудержно чихать, разбрызгивая кровь вокруг себя. И наконец осмысленно сказал:
Вы что творите, черт вас возьми!
Происшествие выглядело столь комично и невероятно, что Мэри не выдержала и громко рассмеялась.
Да он же не умер!
Кто? Я?
Конечно вы ведь лежали без признаков жизни. Мы подумали мертвый.
Ещё чего конечно, не умер. Вот только в пузе у меня чего-то не так Анатоль, ты не угостишь меня стаканчиком виски?
С превеликим удовольствием куплю целую бутылку, если ты встанешь на ноги и пойдешь с нами.
Дик, ожив, болтал без умолку. Тянулся к бутылке в моей руке. Но я её нес, как морковку перед осликом. Опираясь на наши плечи Райзин таки добрался до фургона. Там несостоявшийся покойник, дернув крепкий глоток спиртного, обнял литровую бутылку и заснул крепким сном.
Утро застало нас в дороге.
Я поделился со своими друзьями своими задумками.
Сейчас мы едем к губернатору штата в Батон-Руж. Я хочу купить остров в низовьях Миссисипи в собственное владение. Потом отправимся в Вашингтонский департамент по делам коренного населения, чтобы убедить государственных чиновников передать нам на попечение индейцев из резервации. На нашем острове мы сами о них позаботимся. Благородная миссия?
И зачем нам столько оружия? ухмыльнулась Мэри. И куда мы с ним?
Согласен моя ошибка. Но не смог устоять перед очарованием продавщицы.
Девушка досадливо отмахнулась рукой.
На что я добавил:
Может быть, пригодится.
Допив бутылку виски и хорошенько проспавшись, Дик Райзин взял вожжи в свои руки и больше уже не выпускал их всякий раз во время движения фургона. Шумный, болтливый, подвижный и выносливый, как мул, он мог выполнить любую работу. Удивительно расторопный и в то же время бесконечно добрый, не смотря на почти устрашающую внешность. Таким я его знал всегда. А вот остальным спутникам его перевоплощение из забулдыги в работягу показалось чудом.
Райзин утверждал, что все повидал, всюду бывал и даже в гостях у черта, откуда, однако, вернулся на свет Божий. Меня то ругал, как худшего друга, то хвалил беззастенчиво.
А я его любил таким, каким он был. И полностью доверял.
Так вот, вернувшись к трезвому образу жизни (из-за отсутствия спиртного) Ричард Райзин сидел на козлах и сам с собой рассуждал во весь голос:
Это здорово, что вы взяли меня с собой. Вот увидите такая старая акула, как я, на что-то ещё сгодится. Я прошел суровую школу жизни. Я умею делать конфеты из дерьма Да-да! И даже обратно
Все более увлекаясь, он говорил:
Я могу быть охотником, рыболовом, старателем, ковбоем, сапожником, кузнецом, плотником, гончаром А! Разве перечислишь все, что умею.
Мэри его поддела:
Вы не страдаете отсутствием скромности.
Скромность прилична девушкам, а я мужчина и к тому же простите, бабник!
Впрочем, его скоро все полюбили за доброту и уживчивость даже молчаливые индейцы. Он стал душой нашей кампании.
И хотя в его кошельке чаще гулял ветер, он считал себя деловым человеком, предпринимателем а вот меня бродягой.
А мадемуазель Мэри Дорсет?
Хрупкая девушка почти дитя, но с такой железной волей, что многие сильные и смелые мужчины в подметки ей не годились. Родилась она в резервации от насилия Алоиза Дорсета, чиновника департамента по делам индейцев, над приглянувшейся ему индианкой. Через три года дела служебные вновь его заставили побывать в той же самой резервации. К нему подошел седой индеец-старик и сказал с упреком:
Твоя дочь, бледнолицый, умирает от голода.
Мэри в два года сиротой осталась, но прелестной внешностью и независимым взглядом приглянулась папаше Алоизу, и он увез её с собой. До удочерения дело не дошло, но девочка воспитывалась вместе с детьми Дорсетов и получила прекрасное образование.