Алекс Кноллис - Долог путь до Вуллонгонга стр 13.

Шрифт
Фон

Алиса на мгновение застыла, а потом рука ее сама собой потянулась к пухлому томику Теннисона, озаглавленному «Енох Арден». Что она рассчитывала в нем найти, девушка и сама не знала. Тем не менее Алиса взяла книгу и принялась нетерпеливо перелистывать страницы. Это был один из томов собрания сочинений, и кроме поэмы «Енох Арден», сюда входили некоторые избранные стихотворения. «Aylmer's Field», «Sea Dreams»

 Всё! Теперь мы застрянем тут надолго,  констатировала Тоня.  Еще бы! Алиса дорвалась до книг!

 Тоня!  страшным шепотом проговорила Алиса.  Ты только взгляни на это!

И она, громко фыркнув от возмущения, вручила кузине томик Теннисона. В стихотворении «The Voyage» чьей-то безжалостной рукой, красными чернилами были подчеркнуты некоторые слова:


We left behind the painted buoy

On open main or winding shore!

The Lady's-head upon the prow

And sleep beneath his pillar'd light!

Of twilight slowly downward drawn,

New stars all night above the brim

And dewy Northern meadows green.

Of mighty mouth, we scudded fast,

Down the waste waters day and night,

In hope to gain upon her flight.5


 Это варварство!  заявила Алиса.

 А может быть, шифр?  засомневалась Тоня.

 Прежде всего варварство!  упрямо повторила кузина.  А так вообще-то шифр, конечно.

 Так давай расшифруем!

Алиса не успела ничего ответить, ибо в этот момент прозвенел гонг, созывая гостей к обеду. Не желая терять понапрасну времени, Тоня сфотографировала исчерканную страницу книги, портрет и даже таинственную подпись в углу картины. Теперь можно будет вернуться к разгадке таинственного шифра, когда представится такая возможность.

Для Алисы обед в английском замке превратился в утомительный практикум по правилам столового этикета, а Тоня, не желавшая заморачиваться по пустякам, напротив, неплохо провела время, обмениваясь туристическими впечатлениями с Ричардом Бэконом и Дермотом Кеннером, с которыми ей посчастливилось оказаться соседями. С другой стороны стола беззаботно трещала Кассандра и надменно хмурила брови капризная Ирен, которую, казалось, забавляли неловкие попытки Алисы выглядеть достойно. Роджер Камминг, сидевший во главе стола, был рассеян и молчалив.

Когда подали второе, за столом неожиданно воцарилась зловещая тишина. Алиса, уверенная, что это из-за нее и ее неправильного выбора столового прибора, от волнения выронила злосчастную вилку и густо покраснела. Никто, впрочем, этого не заметил, даже Ирен, поскольку взоры всех присутствующих были обращены на двери, ведущие в столовую, где маячила хрупкая, призрачная фигурка молодой девушки.

Странная гостья была облачена в старомодное шелковое платье пестрой расцветки, длиной почти до пят, а голову ее украшала подобранная совершенно не в тон к платью шляпка фиолетового оттенка. Не обращая ни малейшего внимания на присутствующих, даже не взглянув ни на кого, девушка подплыла к столу, остановилась, с интересом изучая содержимое тарелок гостей, затем подошла к Дермоту Кеннеру и, выудив у него из тарелки приличный кусок жареного лосося, торжественно прошествовала обратно к дверям, зажав в тонких пальцах триумфально вздернутой руки свой трофей.

 Ах, рыба, рыба, я к тебе неравнодушна!  донеслось уже из коридора. Голос девушки казался необычно гулким и больше всего напоминал завывания привидения.

Вышколенный слуга, не поведя и бровью, вновь наполнил тарелку мистера Кеннера. Алиса, несколько приободрившись, взяла заведомо «неправильную» вилку и спокойно продолжила трапезу.

 Это вот была она,  украдкой шепнул Тоне Ричард Бэкон.  Элеонора. Помните, я вам рассказывал? Видимо, у нее сейчас прилив вдохновения, поэтому она почтила нас своим присутствием только на минутку.

 Ах, да!  кивнула Тоня.  Но как жаль, что она не изрекла какого-нибудь пророчества!

 Изречет еще не обрадуетесь,  мрачно отозвался Дермот Кеннер, с подозрением вглядываясь в свою порцию, как будто желая на глаз определить, не отравлена ли она.  Теперь можно сказать, что я «отмечен» ею. Ведь почему-то же она подошла именно ко мне? Хотя я лично не придаю значения любым предсказаниям. Не верю я в них.

 Я тоже не верю!  с горячностью поспешила заверить джентльменов Тоня и для пущей убедительности помотала головой.

 И тем самым, значит, не оставляете ни малейшего шанса для их материализации,  улыбнулся Ричард.  А к вам, мистер Кеннер, наша гостья-поэтесса подошла, вероятно, лишь потому, что в вашей тарелке лежал самый аппетитный кусок лосося! Вполне прозаическое объяснение. Попробуйте вот этот соус к рыбе, мисс Тонья, он восхитителен, я вас уверяю

После показавшегося чрезмерно долгим и церемонным обеда Тоня с Алисой вновь вышли в сад.

 В кои-то веки у нас наметилось что-то вроде детективного расследования, а мы даже не знаем толком, что делать,  сокрушалась Тоня.  Хотя сколько детективов я за свою жизнь прочитала, пора бы уже и опыт какой-никакой иметь, а вот же

 Вон идет мистер Камминг,  заметила Алиса.  Может, попробуем осторожно расспросить его о картинах? Не забывай, Кассандра пригласила нас в замок как ценителей живописи, а мы из всей богатейшей коллекции Камминга пока видели лишь одну картину

 Зато какую!  встряхнулась Тоня. И, подойдя к владельцу замка, восторженно защебетала:  Ах, мистер Камминг, я наслышана о вашей замечательной коллекции картин! Надеюсь, нам с кузиной в этот уик-энд представится случай на нее взглянуть? Мы обе увлекаемся живописью; более того, я работаю в художественной галерее и без ложной скромности могу назвать себя специалистом в этой области

 Да, мисс Клей говорила мне,  нахмурился Роджер Камминг.  Я вынужден попросить у вас прощения, но сегодня галерея закрыта, на то есть основания. А завтра я с удовольствием проведу для вас импровизированную экскурсию,  и он натянуто улыбнулся. Похоже, мысль о подобной экскурсии не вызывала у него энтузиазма, и предложение было продиктовано исключительно законами гостеприимства.

 Надеюсь, в результате ночного происшествия ни одна из картин не пострадала?  непринужденно осведомилась Тоня.

 Это было просто недоразумение,  быстро произнес Роджер, явно желая поскорее закончить разговор с докучливыми российскими туристками.

 Ходят слухи, что была попытка ограбления

 Не верьте слухам,  невесело усмехнулся мистер Камминг.  И не думайте, пожалуйста, что мой замок какая-то ветхая средневековая развалина. Прогресс не чужд нам, и к галерее, разумеется, проведена самая современная сигнализация. Любая попытка ограбления закончилась бы крахом. Но чего не было, того не было

 Впрочем, одну картину из вашей коллекции нам всё же посчастливилось увидеть,  заметила Алиса.  Тот портрет, что висит в библиотеке. Он произвел на нас просто неизгладимое впечатление! Могу я полюбопытствовать, как он оказался в вашей коллекции?

 Портрет в библиотеке?  переспросил Роджер Камминг. Он выглядел озадаченным.  Но почему вы спрашиваете?  он посмотрел на Алису, и взгляд его, обыкновенно рассеянный и отрешенный, стал неожиданно столь пронзительным, что девушка невольно поежилась. Казалось, мистер Камминг видит ее насквозь неприятное ощущение!

 Девушка на картине так похожа на одну мою знакомую,  как можно беззаботнее ответила Алиса.  Просто поразительно!

 Едва ли натурщица могла быть в числе ваших знакомых,  слабо улыбнулся Роджер Камминг, не сводя с Алисы пристального взгляда.  Она жила в конце девятнадцатого века. Это «Портрет Марии Реджини» э-э-э

 Кисти неизвестного художника?  подсказала Тоня.

Алиса исподтишка показала ей кулак, а мистер Камминг, отвернувшись от своей предыдущей собеседницы, принялся буравить взглядом ее сестру.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3