Айланус имарган, му найул кунаг, Серг? неожиданно спросил сидевший во главе стола Грег.
Сергей несколько секунд глядел на смотрящего в его сторону мужчину, затем коротко поклонился хозяйке, благодаря за угощение, и молча направился к ведущей на улицу двери. Возможно, стоило ответить, ибо общий смысл фразы ему был понятен. Грег просил помочь привезти какие-то доски, однако Сергей пока предпочитал не афишировать свои познания в языке, тем более что они были небольшими. Например, имена хозяйки дома и ее друга Сергей понял с самого первого дня; женщину звали Зельда, а мужчину Грег примерно так они звучали бы на земном языке. Позднее, наблюдая за своей спасительницей и прислушиваясь к разговорам, он смог разобрать еще пару десятков слов не густо, но вполне достаточно, чтоб хотя бы немного понимать смысл разговора. Но вот что действительно было странно, так это то, что его новые знакомые почему-то упорно называли его Сергом, хотя своего имени он им не говорил, предпочитая отмалчиваться и слушать. Было ли это просто совпадение, или слово «серг» означало что-то другое, а не просто имя, он пока понять не мог и, не став ломать голову над этой проблемой, оставил разрешение данной загадки на потом.
Сергей вышел на крыльцо и, усевшись на ступеньку, задумался. Грегу действительно надо было помочь, тем более что он, по всей видимости, задумал починить вечно протекающую крышу дома. Он мужик, конечно, еще крепкий, но отсутствие ноги ниже колена Молодой человек вздохнул, подумав, что, похоже, пришел момент хоть чем-то отплатить за оказанную ему помощь, да и более тесный контакт пора было налаживать. Поэтому, когда Грег, стуча своим деревянным протезом, появился на крыльце, Сергей решительно поднялся ему навстречу.
Нет, ты глянь, Зель, зыркнул на меня глазами, развернулся и ушел.
Грег, что ты пристал к мальчишке? Еще недели не прошло, как он с постели поднялся, а ты его уже запрячь хочешь. Пусть оклемается немного, а то вон до сих пор говорить не может, Зельда подхватила со стола полупустую тарелку Серга и, покачав головой, отправила остатки в ведро.
Тоже мне нашла мальчишку, буркнул Грег. А насчет говорить ну не знаю, возможно, он просто нашего языка не знает или почему-то не хочет с нами разговаривать. К тому же, когда без сознания лежал, помнишь, что-то лепетал на незнакомом языке, я такого даже никогда и не слышал. Интересно откуда он?
Геранский шпийон, поди, возьмёт нас и прирежет, передразнила Зельда, пытаясь подражать голосу Грега, но тот только отмахнулся.
Брось, Зель, что он не геранец или ястанец, уже понятно, но и не руссарец это точно. Может, откуда из-за океана?
Женщина не ответила, а лишь пожала плечами и молча продолжила прибираться со стола.
Ладно, сказал Грег, откладывая ложку в сторону и довольно отдуваясь. Уфф. Наелся. Пойду к Заку, а то обещал доски до полудня забрать.
Он отворил входную дверь, и сидевший на ступеньке Серг тут же вскочил на ноги, заставив мужчину остановиться и удивленно посмотреть на молодого человека.
Я идти с ты. Хочу помочь.
Грег нахмурясь посмотрел на «найденыша» и, молча кивнув, направился к стойлу.
Глава 3
Ваше величество, к вам штаб-канцлер Карнот.
Император, сидевший за столом, бросил недовольный взгляд на секретаря и, тяжело вздохнув, кивнул:
Зовите.
Молодой человек щелкнул каблуками и, коротко поклонившись, вышел из кабинета. Император снова вздохнул и, поднявшись из удобного кресла, привел в порядок свой мундир, подумав, что императору в первую очередь не подобает быть неряшливым в одежде, тем более перед начальником внешней разведки.
Ваше величество
Проходите, господин Карнот, присаживайтесь. Император кивнул в сторону стульев, стоящих вокруг расположившегося посередине кабинета большого овального стола. Какими очередными неприятностями порадуете?
Вы как всегда дальновидны, ваше величество
Бросьте, канцлер, отмахнулся император. За последние годы вы меня так редко радовали хорошими новостями, что догадаться нетрудно.
Я в этом не виноват, ваше величество.
Я понимаю. Император вздохнул. Ладно, давайте уж ваши дурные вести, смысл тянуть?
Карнот кивнул и подошел к столу, но садиться не стал, а принялся расстилать на нем карту, рулон которой все это время держал под мышкой вместе с пухлой папкой.
Что тут у нас? Император склонился над картой.
Майдерский полуостров, ваше величество.
Это я и сам вижу, бросил нервно император. Неужели опять ястанцы?
К сожалению, да, ваше величество, штаб-канцлер открыл папку и, достав из нее пару листов бумаги, исписанных мелким каллиграфическим почерком, протянул их императору. Вот донесения агентов и моя краткая оценка сложившейся ситуации.
Правитель Руссарии взял протянутые документы и, отойдя к окну, несколько минут их просматривал, хмуря брови, затем быстрым шагом вернулся к столу, вновь склонившись над расстеленной на нем картой.
Кто у нас на этом направлении?
Генерал Антойнов, ваше величество, его войска занимают оборону вдоль Тойгунской оборонительной линии, вот здесь, канцлер провел пальцем по карте, указывая расположение войск.
Это западнее полуострова, получается, что он полностью открыт для удара.
Не совсем так, ваше величество, покачал головой Карнот. Тайканский перешеек, соединяющий Майдерский полуостров с большой землей, прикрывает дивизия полковника Кудсова.
Если донесения ваших агентов верны, то не думаю, что это надолго остановит ястанцев.
Возможно, ваше величество, кивнул начальник внешней разведки. Но все же смею заметить, что местность там довольно гориста, а сам полуостров не представляет особого интереса для ястанцев. Там нет ничего интересного и опасного для них: десяток сел, пара небольших городов, недостроенный порт да несколько едва работающих фабрик, не представляющих на данный момент стратегического значения. К тому же смею предположить, что основной удар ястанские войска нанесут все же по Тойгунской линии, стремясь к Эрату, где сосредоточены наши месторождения газа.
Что геранцы?
Мои агенты сообщают, что геранское командование не предполагает в этом году никаких военных операций, к тому же лично я считаю, что в данный момент мир выгоден им не меньше чем нам.
Значит, ястанцы самостоятельно решили урвать от нас лакомый кусочек, посчитав легкой добычей, задумчиво пробормотал император.
Думаю, что да, кивнул штаб-канцлер. Хотя считаю, что без геранских интересов здесь не обошлось.
С помощью ястанцев хотят проверить нас на прочность?
Да, ваше величество.
Значит надо показать, что мы сильны, император хлопнул ладонью по карте и, резко выпрямившись, подошел к своему столу, где нажал кнопку вызова кабинет-секретаря.
Ваше величество, секретарь застыл в дверях по стойке смирно, пожирая императора преданным взглядом своих голубых глаз.
Вот что, голубчик, срочно оповестите моих генералов, что вечером будет проведено заседание военного совета, и пошлите посыльного к графу Строгову с моей просьбой о срочном созыве кабинета министров, где я выступлю с важным заявлением.
* * *
Дядя Серг, а вы и вправду были аэронавтом, как тетя Зельда рассказывает?
Сергей покосился на сидевшего рядом с ним на берегу соседского мальчишку и коротко кивнул:
Да, Лайт, тетя Зельда говорит правду.
Здорово, мальчик посмотрел на землянина восторженными глазами и хотел еще что-то спросить, но Сергей улыбнулся и молча ткнул пальцем в сторону плещущегося на волнах поплавка.
Лайт обернулся в указанную сторону и тут же схватился за удочку, резко подсекая клюющую рыбу.
Прозевал, констатировал Сергей, косясь в сторону мальчика, который с унылым видом смотрел на пустой крючок.