Есть исцеляющее заклинание. Если Вы пожелаете, я могу попробовать его применить.
Не пробуй, просто читай.
Колдун начал читать заклятие. Неразборчивые слова вылетали из его уст и с неимоверной скоростью достигали своей цели. Один из оборотней скорчился в муках и, упав на землю, умер. Другой, тем временем, уменьшился, вся его шерсть выпала, кожа слезла, и из-под нее вышел человек.
Кто я?.. Или Что я? спрашивал он в недоумении.
Что с ним? спросил Александр.
Он потерял память, но она скоро вернется, ответил маг.
Поселить его во дворец и наблюдать за ним, приказал повелитель.
Император подошел к Гарору:
Ты молодец. Выделяю тебе и колдуну по пятьсот тысяч зердеров каждому.
Спасибо, повелитель. Это мой долг.
Нам вместе нужно исследовать эту пугающую неизвестность.
Глава 5
Первый поход
Повелитель зашел в покои Силистины. Она сидела на пышной кровати, укутанной шелковистыми покрывалами и пышными одеялами. Силистина встала и низко поклонилась брату. Александр поцеловал сестру в лоб и сказал:
Как ты уже знаешь, я назначил тебя управлять дворцом в мое отсутствие. Но мама с этим не согласна. Я не изменю своего решения, во что бы то ни стало. Я вижу, что никто не воспринимает меня всерьез. И если так будет и дальше, то мне придется применить силу.
Я понимаю, повелитель. Я постараюсь убедить маму.
Очень на это надеюсь. Иначе последствия будут плачевными Силистина, запомни, ты управляешь дворцом и имеешь право подвергать наказанию кого угодно без моего согласия, в том числе и нашу мать.
Повелитель, а кто будет управлять государством в ваше отсутствие?
Я поручил это дело советнику Онрону. Я уверен, он справится. Также если пожелаешь, я устрою тебе брак с королем Леркании Сандаром. Я вижу, он, действительно, любит тебя.
Повелитель, спасибо. Я была бы очень признательна, если Вы дадите свое позволение. Повелитель Не сочтите за дерзость, но вы обещали подумать о моем визите к Киру.
Да, конечно. Можешь ехать, как только я вернусь из похода.
Силистина недоверчиво посмотрела на брата. Александр, заметив это, добавил:
Не волнуйся, после моего возвращения обязательно поедешь.
Взгляд сестры тут же стал мягким. Повелитель еще раз поцеловал сестру и покинул покои.
Тем временем в покои королевы Виктории вошел слуга.
Чего тебе, Мерал? высокомерно спросила Виктория.
Ваше Величество, я намерен сообщить Вам, что нам нужно действовать незамедлительно. Как только ваш мятежный сын уедет в поход.
Прекрасно. Уже очень скоро я дам о себе знать.
* * *
Александр, если Вы завтра отправитесь в поход, то королева Виктория точно что-нибудь предпримет, тихо, почти шепотом произнес Гарор.
С чего ты это взял? Да и что она может мне сделать.
Королева может повлиять на принцессу Силистину. Ей ведь все-таки всего 13 лет.
Возраст ничего не значит. Это мое решение, и я принял его.
Я не смею обсуждать Ваши решения, император, и смерено с ними соглашаюсь.
Запомни, Гарор, тебе и Силистине я доверю собственную жизнь. Я уверен, что моя жизнь в надежных руках, но если ты меня предашь император демонстративно вынул нож, то, несомненно, за это ответишь.
Ранним утром огромное войско Александра численностью в три миллиона человек двинулось в путь. Они неслись как громадная туча, на всех воинах были надеты доспехи из самого прочного метала на свете.
Тем временем, прознавший о походе князь Сирион готовился к войне.
Могу Вас заверить, враг не пройдет в Лесирдо. И уж тем более не водрузит здесь свое поганое знамя.
Господин Сирион, одни мы этого сделать не сможем, с ними идет три миллиона элизианцев. Они вооружены самым мощным оружием Керсиании, и их стратеги самые продуманные в мире. К счастью, у нас есть козырь в рукаве, показал он на дверь покоев.
В покои с ехидной ухмылкой вошел король Вардавии Герлер.
Вот он, с усмешкой сказал Сирион.
Хочу вам напомнить, чтобы доставить сюда моих воинов потребовалось много средств государственной казны. Используйте солдат обдуманно и осмотрительно, заявил Герлер.
Не учи меня искусству войны! Я сам знаю что делать, Герлер, сказал князь Сирион и велел всем готовиться к бою.
Воины Сириона и Герлера упорно искали союзников, но все же численность армии Синтакского княжества и Вардавии составляло всего восемьсот семьдесят человек, и они ни в какое сравнение не шли с силой армии Элизианской империи.
На поле битвы все развивалось быстро, сражения были жестокими. Воины без обсуждений ринулись в бой. Сталь, кровь, смерть и ужас был на Пелитийском поле в тот день. Александр бился с воинами, его меч беспощадно разил врагов. Он мчался, размахивая острым мечем и усевая поле бесчисленным количеством отрубленных голов. Элизианские лучники ждали приказа и, натягивая тетиву, готовились к выстрелу.
Гарор схватился с генералом Тимисом и был серьезно ранен копьем в ногу. Это заставило Гарора упасть на землю. Тимис, готовясь нанести решающий удар, занес меч над головой, но его неожиданно прервал меч Александра, который вмиг снес Тимису голову с плеч. Император подал руку Гарору, и тот поднялся.
Благодарю, повелитель, сказал Гарор и вновь без чувства страха бросился в бой.
Выпустить стрелы! громко крикнул император.
Вдруг огромная туча закрыла солнце. Это была тьма выпущенных стрел, пролетавших с поразительной точностью и не задевших ни одного элизианского воина. Но вражеские лучники тоже давали о себе знать. Князь Сирион, увидев, как легко Александр расправлялся с его воинами, сел на своего коня и помчался вперед. Император, заметив князя, так же кинулся навстречу. Сирион бросил копье в молодого правителя, но промахнулся. Александр взмахнул мечом и, задев шлем Сириона, снес его с головы князя. Сирион ударил острием и ранил соперника в шею. Александр, в свою очередь, повредил князю ногу.
Ах ты щенок! злобно выкрикнул Сирион и вновь накинулся на императора.
Но он промахнулся. Этот промах стал фатальным. Александр быстрым движением отсек голову князя. Повелитель поднял меч убитого правителя и воскликнул:
Ваш правитель мертв! Склонитесь перед новым повелителем!
Все вражеские воины разом пали на колени. И все как один ликовали:
Слава Александру! Слава Александру!
Герлер, увидев это, сел в карету и моментально умчался из покоренного княжества.
Мы победили, заявил повелитель.
Поздравляю Вас, сказал Гарор, но Вам нужен лекарь, Вы серьезно ранены.
Да, но ты должен позаботиться о том, чтобы все прошло гладко.
Не волнуйтесь, повелитель. Все самое сложное позади.
Глава 6
Я сестра императора
Королева, пора действовать, с неприятной усмешкой на лице сказал Мерал.
Прекрасно. Теперь, когда мой нерадивый сын уехал, дворец полностью в моих руках.
* * *
Я боюсь, у меня не получится спокойно управлять дворцом в отсутствие нашего славного брата, сказала Силистина, переступив порог покоев Лилии, мама, как ты знаешь, выступала против правления Александра, я уверена все это не к добру
Я понимаю сестра, но что я могу сделать?
Ты не обязана ничего делать, но я вынуждена попросить тебя об одном одолжении: сообщать мне о каждом шаге матери.
Это похоже на предательство, с удивлением сказала Лилия.
Я знаю, ответила Силистина, но разве она не поступила так же? Она угрожала мне и не одобряла решений нашего брата.
Ну, хорошо, все же решилась Лилия.
Силистина покинула покои сестры. В коридоре она встретила Онрона.
Ваше Высочество, приветствую Вас и желаю Вам успешного управления дворцом.
Спасибо, Онрон.
«Скорее бы повелитель вернулся, я так хочу навестить Кира», подумала Силистина и задремала. Проснулась она вечером от стука в дверь.
Впустить, приказала Силистина.