Наконец Спенсер подошел к двери и попробовал ее открыть. Она была заперта.
Одно воображение и ничего больше! весело сказал он, снова взяв в руки лампу.
Надо думать, что так, произнес Гекзам. И тем не менее я готов поклясться, что в то время как мы открывали несгораемый шкаф, позади нас, здесь в спальне, послышались чьи-то шаги и я почувствовал, как будто за нами следят чьи-то глаза. Меня всего передернуло.
Я, кажется, скоро начну верить в привидения, сказал Спенсер.
Он попробовал рассмеяться, на это ему не удалось, и он невольно подумал, что предпочел бы в эту минуту вместо того, чтобы любоваться видом легендарного изумруда, спокойно сидеть в кабинете лорда Гекзама.
Ну-с, а теперь опять за работу! вывел его из задумчивости голос последнего.
И продолжил вынимать футляры.
Изумруд сказал Гекзам, так тихо, как будто боялся, что его кто-то услышит, лежит на самом дне. Эта сделано мной ради предосторожности, в случае, если шкаф будет взломан, вору будет не так легко добраться до изумруда.
Прошло несколько минут. Наконец Гекзам попросил Спенсера посветить ему пониже.
Не могу понять, что за странность, прошептал он с тревогой в голосе.
Что еще случилось? спросил Спенсер.
Гекзам как-то неестественно рассмеялся.
Смешно сказать, но я подозреваю, что здесь кто-то рылся.
Это невозможно! воскликнул Спенсер,
У обоих в одно и то же время мелькнула схожая мысль. Если шкаф был кем-нибудь открыт, то это мог сделать только один человек!
Во всяком случае, я ручаюсь, нервно продолжал Гекзам, что здесь все лежит совсем не в том порядке, в каком я постоянно кладу вещи. Я уложил их в последний раз особенно аккуратно, а между тем, смотрите сами, все находящиеся около изумруда футляры разбросаны.
Спенсер нагнулся, чтобы посмотреть, в чем дело и сразу увидел, что Гекзам был прав. Футляры были разбросаны, как попало, как будто их складывали туда наспех.
Ну что? спросил Гекзам.
Вы, кажется, правы! невольно согласился Спенсер.
Я немного пройдусь по комнате, взволнованно произнес Гекзам. Я не, в силах сейчас продолжать работу. Поставьте лампу на стол и покурим.
Он вынул из кармана портсигар и протянул его Спенсеру. Оба закурили папиросы. Между тем время шло и они снова вернулись в кладовую, после чего Гекзам вынул из шкафа последние футляры. На столе уже образовалась целая гора из футляров, содержимое которых представляло собой целое состояние.
Вот мы и у цели. Но прежде чем я покажу вам предмет наших поисков, я хочу, чтобы вы открыли один из этих футляров. Конечно, я уверен, что находящиеся в них вещи целы, но тем не менее, имея в виду то, что шкаф перерыт, я хотел бы удостовериться в этом.
Спенсер снова поднял лампу, и лорд Гекзам дрожавшей от волнения рукой открыл первый попавшийся ему футляр. При слабом мигающем свете лампы сверкнул и зажегся тысячами огней, драгоценный усыпанный бриллиантами, браслет.
Не правда ли, красота? спросил Гекзам, протягивая его своему другу. Но это пустяки в сравнении с этой вещью.
Он взял в руки другой футляр и раскрыв его, осторожно вынул лежавшую там бриллиантовую диадему.
Это единственная в своем роде вещь с гордостью произнес он. Лучше этой, по красоте и игре камней, вы не найдете во всей Англии. Это голубые бразильские бриллианты.
Я ничего подобного никогда не видел! восторженно произнес Спенсер.
Ну, теперь я спокоен. Если футляры и были кем-то сдвинуты, то вещи в них все-таки целы, и я отлично знаю, кто забрался в эту кладовую. Надо будет дать этой особе хорошую нахлобучку за ту нервотрепку, которую я только что пережил. Несколько минут назад я готов был побиться о заклад, что здесь хозяйничал посторонний человек. Достоверно известно, что изумруд остался на своем месте. Особа, которую мы с вами подозреваем, едва ли решилась бы дотронуться до этого камня. Опустите пожалуйста лампу немного пониже. Смотрите, какую я устроил комбинацию, чтобы скрыть место нахождения изумруда. Кому придет в голову, что он тут? Надо это знать. Это моя собственная идея, но выполнена она была одним из лучших магазинов Лондона. Теперь смотрите!
Гекзам нажал небольшую кнопку и Спенсер увидел раскрывшееся в глубине шкафа маленькое потайное отделение.
Боже мой!
Гекзам с глухим криком откинулся назад, отталкивая этим движением своего друга.
Что такое? удивился тот.
Смотрите!
Спенсер заглянул в шкаф, и на его лице разлилась мертвенная бледность.
Изумруд исчез!
Что же это значит? взволнованно произнес молодой человек. Вы уверены, что положили его сюда?
Конечно, я готов поклясться, я отлично помню.
Спенсер чувствовал, что у него кружится голова. Ему казалось, что он сходит с ума. Если лорд Гекзам говорит правду, значит, сомнений быть не может. Существует только одна особа, имеющая доступ в эту комнату. Но для того, чтобы открыть шкаф, она должна была завладеть ключами.
Это подозрение было так ужасно, что он сразу отбросил его прочь.
Надо выяснить, сейчас же, как бы про себя заметил лорд Гекзам. Шкаф был открыт, без моего разрешения и сделала это, надо думать, Милли. Сейчас мы это узнаем.
Если даже она это сделала, очевидно, это было необходимо, невольно заступился за любимую девушку Спенсер. За это я могу поручиться.
Моя дочь отлично знала, что я не разрешаю открывать этот шкаф никому, даже ей, строго произнес Гекзам. Кроме того, не забудьте, что она взяла ключ без моего разрешения.
Спенсер вздрогнул. В душе его мелькнуло сожаление: и надо же было завести весь этот разговор о роковом камне! Теперь и он готов был признать его губительную силу и мысленно проклял тот час, когда изумруд стал частью сокровищ семьи Гекзам.
Пойдемте ко мне в кабинет, сказал лорд Гекзам. Даю вам слово, что я не лягу спать, пока не раскрою этой тайны.
Он закрыл дверь кладовой, потушил лампу и стал спускаться с лестницы. Взволнованный Спенсер, молча, последовал за ним.
Опасная женщина
Войдя в кабинет, лорд Гекзам тотчас же нажал кнопку электрического звонка, и минуту спустя в кабинет вошла молодая женщина. Это была горничная леди Мильдред, Марта. Она вошла совершенно спокойно, с полным, сознанием собственного достоинства и почтительно подошла к лорду Гекзаму.
Спенсер, стоя спиной к камину машинально следил за ней взглядом.
Она была высокого роста, очень красивая и всей своей изящной, стройной фигурой нисколько не напоминала обыкновенную горничную. В каждом ее движении сквозила необыкновенная выдержка.
Попросите сюда барышню, сказал лорд Гекзам, не поднимая глаз на прислугу.
Горничная бросила на него быстрый, как бы испытующий взгляд и со словами «сию минуту, милорд», тихо выскользнула из комнаты.
Прошло несколько минут. Спенсер, по-прежнему стоя у камина, не решаясь нарушить тягостное молчание своего друга.
Раздался легкий стук в дверь, и в комнату вошла единственная дочь и наследница лорда Гекзама, леди Мильдред.
Она была очаровательна. На губах её скользила приветливая улыбка. Пышные белокурые волосы, точно светлым ореолом, окружали её прелестное личико, с тонкими чертами и большими темно голубыми глазами.
Она порывисто бросилась к отцу, но при виде его бледного и расстроенного лица, улыбка сбежала и что-то тревожное, растерянное блеснуло в глубине её больших чистых глаз. Глядя на нее, Спенсеру показалось, что точно такое выражение лица должно быть у человека, который давно таил в глубине своей души страшную тайну и, наконец, сбросил с себя маску.
И действительно молодая девушка, видимо, не могла совладать с собой.
Марта сказала мне, что вы хотите меня видеть, папа, сказала она, целуя отца в лоб. Что случилось? Вы нездоровы? в голосе её послышалась тревога.