Глава 5, в которой Чарлз Лэттер, член парламента, сходит с ума
Драммонд прибыл в Дрейтон хаус как раз в тот момент, когда гости рассаживались в холле к чаю. Пока лакей помогал ему снять пальто, быстрый осмотр гостей убедил его в том, что, за исключением Лэттера, он не знал ни души; второй взгляд показал, что он мог отнестись к этому совершенно спокойно за столом сидела группа солидных и скучных людей. Он обратил свое внимание на хозяйку.
Где леди Мэнтон? спросил он лакея.
Разливает чай, сэр, удивленно ответил мужчина.
Великий Скотт! в ужасе воскликнул Драммонд. Я приехал не в тот дом.
Ошиблись домом, сэр? переспросил лакей, и звук их голосов заставил леди Мэнтон поднять глаза.
В одно мгновение эта проницательная женщина поняла, что произошло. Автор странного письма, полученного во время обеда, прибыл и осознал свою ошибку. Более того, наступил момент, которого она ждала с тех пор, и, о двойная удача, это произошло, когда собрались все гости и все могли услышать каждое слово ее разговора с Драммондом. С подобающей благодарностью она оценила столь редкую возможность.
С очаровательной улыбкой она направилась к нему.
Мистер Драммонд?
Да, пробормотал он, стоя в нерешительности у двери и озадаченно хмурясь. Но но я, кажется, совершил нелепую ошибку.
Она засмеялась и потянула его в холл.
Совершенно естественную, уверяю вас, ответила она, говоря так, чтобы гости могли слышать. Должно быть, в Уилтшир Тауэрс вы познакомились с моей невесткой. Мой муж в то время был не очень здоров, и мне пришлось отказаться от приглашения герцогини. Говоря это, она протягивала ему чашку чая. Но, конечно, я хорошо знаю вашего двоюродного брата, лорда Стейвли. Значит, мы все-таки знакомы друг с другом, не так ли?
С вашей стороны мило так выразиться, леди Мэнтон, ответил Драммонд со своей заразительной улыбкой. В то же время я чувствую себя немного незваным гостем а то! Что-то вроде случая, когда дураки ковыляют туда, куда ангелы боятся ступить9.
Несколько неудачная цитата, осуждающе заметил елейный мужчина с бакенбардами.
Вас тоже зацепило, да, старая пташка? прогремел Хью, ставя на стол свою пустую чашку.
Я намекал на вторую часть цитаты10, едко ответил тот, но вмешалась леди Мэнтон.
Конечно, мистер Драммонд, мы с мужем настаиваем на том, чтобы вы оставались с нами до тех пор, пока не завершите свои дела в Шеффилде.
Чрезвычайно любезно с вашей стороны, леди Мэнтон, ответил Хью.
Как вы думаете, много времени займут ваши дела?
Три или четыре дня. Может быть, чуть больше. Говоря это, он довольно небрежно взглянул на Лэттера. В течение нескольких минут этот достойный столп парламента смотрел на него, озадаченно нахмурившись; теперь, узнав визитера, он слегка вздрогнул. Это был тот огромный человек, который накануне днем храпел в кабинете сэра Брайана Джонстона.
Очевидно, он связан с полицией, подумал мистер Лэттер, и, окинув взглядом огромные размеры Драммонда, почувствовал себя гораздо увереннее. Приятно осознавать, что в случае драки в комнате присутствует такой человек: он мысленно поздравил сэра Брайана с удачным выбором. Незнакомец выглядел достаточно крупным, чтобы справиться даже с чудовищным черным призраком, мысль о котором до сих пор вызывала дрожь в его позвоночнике.
Драммонд продолжал смотреть на него, но в его глазах не было и следа узнавания. Очевидно, они должны были встретиться в гостях как незнакомые люди; тоже правильно, некоторые из гостей сами могли быть членами этой мерзкой банды.
Это зависит от обстоятельств, не зависящих от меня, говорил Драммонд. Но если вы сможете потерпеть меня несколько дней
Сколько вам угодно, мистер Драммонд, ответила леди Мэнтон. А теперь позвольте мне представить вас моим гостям.
* * * * *
Только перед самым обедом мистеру Лэттеру представилась возможность поговорить с Драммондом наедине. Они встретились в холле, и какое-то мгновение в пределах слышимости никого не было.
Вчера я видел вас в кабинете сэра Брайана Джонстона, хрипло сказал член парламента. Вы связаны с полицией?
Интимно, ответил Хью. Даже сейчас, мистер Лэттер, вы полностью окружены преданными людьми, которые наблюдают за вами и охраняют вас.
Довольная улыбка расплылась по лицу собеседника, хотя лицо Драммонда оставалось абсолютно бесстрастным.
А как вы сюда попали, мистер Драммонд?
На машине, серьезно ответил Хью.
Я имею в виду на прием, чопорно пояснил мистер Лэттер.
А! Хью напустил загадочный вид. Это касается только нас с вами, мистер Лэттер.
Вполне, вполне. Я само благоразумие.
Еще два часа назад я полагал, что я самый большой лжец в мире, но теперь знаю, что это не так. Наша хозяйка побила меня по всем статьям.
О чем, черт возьми, вы говорите? изумленно воскликнул Лэттер.
Есть колеса внутри колес11, мистер Лэттер, продолжал Хью с еще более таинственным видом. Нас окружает сеть интриг. Но не бойтесь. Мне приказано никуда не отходить от вас.
Боже милостивый, мистер Драммонд, вы хотите сказать?
Я ничего не хотел сказать. Намекну только одно. Он положил внушительную ладонь на руку Лэттера. Будьте очень осторожны, разговаривая с тем человеком с бакенбардами и лицом, как у овцы.
И пораженный член парламента, подозрительно уставившись на достойного шеффилдского магната и столпа нонконформистской церкви, который только что спустился по лестнице со своей хозяйкой, не успел заметить внезапную странную дрожь в плечах отвернувшегося Драммонда.
* * * * *
Мистер Чарлз Лэттер даже в лучшие времена не являлся приятным образчиком человечества, а в тот вечер он еще и не был в наилучшей форме. Он был напуган до глубины своей гнилой душонки, а когда прирожденный трус напуган, результат не из приятных. Его усилия поддерживать разговор за ужином пристыдили бы десятилетнего мальчика, и хотя он сделал одну или две слабых попытки взять себя в руки, это не принесло пользы. Как он ни старался, мысли продолжали вертеться вокруг его собственного положения. Снова и снова Лэттер взвешивал все обстоятельства дела, пока у него не закружилась голова. Он попытался составить мысленный баланс, где активы были представлены его собственной личной безопасностью, но мешал один неизвестный фактор, от которого многое зависело, реальные возможности этой таинственной банды.
Еще в поезде по дороге сюда он решил максимально сократить свой визит. Он выполнит то, что ему велено сделать, а затем, положив в карман свою тысячу, покинет страну на несколько месяцев. К тому времени полиция наверняка уладит все дела. И ему очень повезло. Оказалось несложно найти этого человека, Делморлика, и как только он был найден, другое, более серьезное дело тоже оказалось легким. Делморлик все организовал и привел с собой еще троих мужчин на встречу с ним в отдельной комнате одной из небольших гостиниц.
Как и во всех схемах графа, каждая деталь была безупречно продумана, и раз или два его чтение прерывали восклицания изумления. Все возможные варианты развития событий были предусмотрены, и к тому времени, когда он закончил читать, глаза Делморлика горели энтузиазмом фанатика, а копна растрепанных волос казалась еще растрепаннее.
Великолепно, воскликнул он, вставая и подходя к окну. Еще один гвоздь в крышку гроба Капитала. И, клянусь небом, очень большой!
Он с мрачным видом разглядывал улицу внизу. Рядом с ним стоял один из его людей. Через некоторое время Лэттер присоединился к ним и тоже бросил взгляд вниз, на улицу, где маленькие группки людей бездельничали у дверей домов, засунув руки в карманы, с апатией отчаяния на лицах. Среди них тут и там виднелись несколько женщин, но не слышалось ни смеха, ни шуток только угрюмость утраченной надежды. Надежда на работу и изобилие умерла; им нечего было делать они были всего лишь единицами огромной армии безработных. Иногда некий человек, лучше одетый и более состоятельный, чем остальные, отделялся от одной группы и переходил в другую, где долго и серьезно говорил с людьми. И его слушатели энергично кивали головами или смущенно смеялись, когда он проходил мимо.