Скляр Мария Александровна - Месть зубной феи стр 6.

Шрифт
Фон

 Ну так давай!  потребовала Мэллори.

 Я не могу,  ответила мышь.

 А почему нет?  прищурилась Мэллори.

В голос мыши закралось явное раздражение.

 Как, по-твоему, у меня есть при себе сотня долларов?  возмутилась она.  Не могу же я наколдовать их из чистого воздуха!

 Ну а почему нет? Ты же Зубная фея, разве нет?  притворно удивилась Мэллори.

 Мне нужно пойти и принести их!  сказала мышь.

 Вот видишь,  заметил Артур.  Я же тебе говорил!

 Заткнись!  зашипела Мэллори.  Что ты хочешь сказать, просто пойти и принести?

 Я говорю,  произнесла мышь,  просто пойти и принести. Что ещё это может означать?

 Вот видишь?  наставительно произнёс Артур.

 Откуда?  спросила Мэллори.

Мышь сразу ничего не ответила.

 А наколдовать ты не можешь?  поинтересовалась Мэллори.

 Если бы она могла наколдовать,  проговорил Артур,  она бы выколдовала себя из Брюсовой клетки!

 Нет,  сказала мышь.  Мне нужно пойти и принести деньги. Выпусти меня!

 Я не могу тебя выпустить,  вздохнула Мэллори.  Ясное дело!

 Почему?  спросила мышь.

 Потому что ты не вернёшься! Я бы на твоём месте не вернулась!  воскликнула Мэллори.

 Я же тебе говорил,  повторил Артур.

 Ты не на моём месте,  проговорила мышь.  Я на моём месте. И достать сотню долларов не так-то просто. Мне придётся принести их, а для этого получить их у канцлера Чаросчётной палаты, которая может мне их дать, а может и не дать. Она чрезвычайно щепетильна и крайне подозрительна.

Это был тупик. Какое-то время никто ничего не говорил. Мэллори потеребила мочку левого уха, она часто так делала, о чём-то задумавшись. Артур причмокивал Брюсу, который опять начал волноваться. Мышь сидела на задних лапках и смотрела на ребят недобро поблёскивающими глазами.

 Окей,  сказала наконец Мэллори.  Пожалуй, есть только один выход.

 Отлично,  обрадовался Артур.  Я её выпускаю?

 Конечно же, нет, яйцеголовый!  рявкнула Мэллори, перехватывая руку Артура, прежде чем он успел открыть дверцу клетки.

 А что тогда?  удивился Артур.

 Единственный выход,  сказала Мэллори,  это отправиться с ней туда, куда она отправится. Окей?  прибавила она, глядя на мышь.

Мышь посмотрела на неё долгим, аж до мурашек, взглядом, но затем кивнула.

 Если ты настаиваешь,  произнесла она в конце концов.  Однако я не думаю, что это такая уж хорошая идея. Ты уверена?

Мэллори кивнула.

 Мэллори, не  запротестовал Артур.

 Да будет так,  сказала мышь.

 Так куда мы отправляемся?  спросила Мэллори, бросая взгляд в сторону двери.  Это далеко?

 В Рталию,  таинственно ответствовала мышь.  И да  это далеко. Очень далеко

7. Сарай-раздрай


Мэллори даже не обернулась, чтобы поглядеть на мышь, потому что с дверью сарая, на которую она смотрела, стало происходить нечто странное. Дверь словно бы двигалась от неё прочь. С внезапной тревогой Мэллори обвела сарай взглядом и тотчас поняла, что все четыре стены также раздвигаются наружу. Внутри сарая становилось всё просторнее и просторнее, а сумрак отступал перед ярким светом  это была не яркость включённой кем-то лампы, а яркость дня.

Возле неё кто-то охнул, и, повернувшись, она увидела, как Артур с круглыми от ужаса глазами крутит по сторонам головой.

 Что происходит?  воскликнул он.

 Землетрясение?  взвизгнула Мэллори.

 Землетрясение трясёт!  воскликнул Артур.  А это безумие какое-то! Всё отдаляется. Смотри! Даже потолок!

И правда. Мэллори посмотрела вверх. Потолок был теперь высоко над ней и забирался всё выше и выше, становясь всё меньше и меньше.

Она снова посмотрела на стены  они тоже исчезали вдали.

Повсюду вокруг них появлялись деревья  высокие деревья с белой отслаивающейся корой и длинными, ласково перешёптывающимися листьями.

 Не может быть,  прошептал Артур.  Кто забрал сарай?

 Это ещё не самое худшее,  пробурчала Мэллори.  Кто-то забрал наш дом. И твой тоже!  прибавила она, поглядев налево, где должен был стоять дом Маклроузов.  Ты посмотри! Куда он делся?

Брюс почувствовал что-то неладное, присоединился к общему смятению и принялся гонять туда-сюда по своей жёрдочке, тихонечко квохча и мельтеша крыльями.

 Всё в порядке, Брюс,  пробормотал Артур, пытаясь успокоить свою всполошённую птицу.

 Ничего не в порядке!  рявкнула Мэллори, поворачиваясь к мыши, которая как ни в чём не бывало сидела на задних лапках на дне клетки.  Это твоя работа, верно?  обвиняющим тоном поинтересовалась она.

 А разве мы не об этом договаривались?  невинно спросила мышь.  Ты дала мне понять, что желаешь отправиться со мной в Рталию.

 Разве?  переспросила Мэллори.

 Ну да, конечно!  с горечью заметил Артур.  И разве я тебя не предупреждал? Ты сказала, что нам нужно отправиться с ней за деньгами.  Он повернулся к мыши.  Ведь сказала?  вопросил он.

 Определённо, она так сказала,  подтвердила мышь.

 Но я  начала Мэллори.

 Я сказала, что нам придётся отправиться в Рталию и что это

 Очень-очень далеко,  закончил за неё Артур.  Вот видишь? Я же тебя предупреждал!

 Да заткнись ты!  огрызнулась Мэллори.

 Но где мы находимся?  спросил Артур.

 Мы в Рталии,  сказала мышь. Вот теперь её глазёнки весело поблёскивали.

 Но где это?  уточнил Артур.

 Я же вам говорила,  отвечала мышь.  Очень далеко!  Она издала тихий булькающий звук, в котором Артур угадал мышиное хихиканье.

Тем временем и распалившаяся, и напуганная Мэллори таращилась по сторонам на этот странный новый мир. Не только потолок и стены сарая исчезли уже без следа, куда-то пропал и пол, и она вдруг поняла, что стоит на шуршащей палой листве. И исчез не только пол, но и всё, что было в сарае: инструменты, садовый инвентарь, газонокосилка, бесполезный завал дров и заваленный чем ни попадя стол. Даже запах сарая куда-то делся. Не было этого затхлого, масляного, травяного запаха косилки и сада  вместо этого лёгкий и тёплый ветерок приносил довольно приятный и смолистый, немного скипидарный запах листвы. Не будь всё так неожиданно и пугающе, она могла бы наслаждаться здешним воздухом.

Артур, Брюс и птичья клетка  вот и всё, что было знакомо ей в этом новом месте.

 Ну что ж,  сказала наконец мышь.  Я хочу выбраться из этой дурацкой клетки, в которую ты меня заманила, а ты, полагаю, хочешь свой дурацкий выкуп, так что пойдём.

 Куда?  спросила Мэллори.

 В казну, естественно,  пискнула мышь.  Ты уверяла меня, что тебе необходимо сокровище, значит, нам прямая дорога в казну! А когда мы попадём в казну, нам нужно будет найти канцлера Чаросчётной палаты и каким-то образом убедить её выплатить тебе этот проклятый выкуп! Мне кажется, я тебе уже говорила, что она чрезвычайно щепетильна и крайне подозрительна.

 Убедить её?  переспросил Артур.

 Разумеется,  немного сварливо отозвалась мышь.  Вы же не думаете, что канцлер Чаросчётной палаты просто откроет казну и начнёт раздавать наши сокровища направо и налево?! Тогда все станут просить сокровище, и у нас ничего не останется!

 Ой,  вздрогнул Артур.

 Пошли!  велела мышь.

 А где эта Чароштука?  спросила Мэллори. Ей начало казаться, что в её плане чего-то недостаёт, чего-то она недодумала. Становилось ясно, что дело-то куда сложнее, чем она воображала.

 Ты тогда веди нас,  обратился Артур к мыши.  Мы ведь понятия не имеем, куда идти.

 На случай, если ты не заметил,  язвительно сказала мышь,  я сижу в клетке. Клетке, понимаешь? Решётка и прочее? А это значит, что я никого никуда вести не могу, разве что до края этой проклятой штуковины.

 Я хотел сказать,  поспешно исправился Артур,  ты могла бы сказать, куда нам идти.

Мышь долго и пристально смотрела на него. Затем, словно пожав плечами, она сказала:

 Ну ладно. Как насчёт того, чтобы пойти прямо, куда глаза глядят? Рано или поздно вы выйдете к тропе. А тогда повернёте направо.

 Понял.  Артур поднял клетку и снова принялся успокоительно ворковать с Брюсом.  Ты идёшь?  спросил он Мэллори.

 Разумеется,  огрызнулась она.  Ты что думаешь, я здесь останусь?

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3