Ну так давай! потребовала Мэллори.
Я не могу, ответила мышь.
А почему нет? прищурилась Мэллори.
В голос мыши закралось явное раздражение.
Как, по-твоему, у меня есть при себе сотня долларов? возмутилась она. Не могу же я наколдовать их из чистого воздуха!
Ну а почему нет? Ты же Зубная фея, разве нет? притворно удивилась Мэллори.
Мне нужно пойти и принести их! сказала мышь.
Вот видишь, заметил Артур. Я же тебе говорил!
Заткнись! зашипела Мэллори. Что ты хочешь сказать, просто пойти и принести?
Я говорю, произнесла мышь, просто пойти и принести. Что ещё это может означать?
Вот видишь? наставительно произнёс Артур.
Откуда? спросила Мэллори.
Мышь сразу ничего не ответила.
А наколдовать ты не можешь? поинтересовалась Мэллори.
Если бы она могла наколдовать, проговорил Артур, она бы выколдовала себя из Брюсовой клетки!
Нет, сказала мышь. Мне нужно пойти и принести деньги. Выпусти меня!
Я не могу тебя выпустить, вздохнула Мэллори. Ясное дело!
Почему? спросила мышь.
Потому что ты не вернёшься! Я бы на твоём месте не вернулась! воскликнула Мэллори.
Я же тебе говорил, повторил Артур.
Ты не на моём месте, проговорила мышь. Я на моём месте. И достать сотню долларов не так-то просто. Мне придётся принести их, а для этого получить их у канцлера Чаросчётной палаты, которая может мне их дать, а может и не дать. Она чрезвычайно щепетильна и крайне подозрительна.
Это был тупик. Какое-то время никто ничего не говорил. Мэллори потеребила мочку левого уха, она часто так делала, о чём-то задумавшись. Артур причмокивал Брюсу, который опять начал волноваться. Мышь сидела на задних лапках и смотрела на ребят недобро поблёскивающими глазами.
Окей, сказала наконец Мэллори. Пожалуй, есть только один выход.
Отлично, обрадовался Артур. Я её выпускаю?
Конечно же, нет, яйцеголовый! рявкнула Мэллори, перехватывая руку Артура, прежде чем он успел открыть дверцу клетки.
А что тогда? удивился Артур.
Единственный выход, сказала Мэллори, это отправиться с ней туда, куда она отправится. Окей? прибавила она, глядя на мышь.
Мышь посмотрела на неё долгим, аж до мурашек, взглядом, но затем кивнула.
Если ты настаиваешь, произнесла она в конце концов. Однако я не думаю, что это такая уж хорошая идея. Ты уверена?
Мэллори кивнула.
Мэллори, не запротестовал Артур.
Да будет так, сказала мышь.
Так куда мы отправляемся? спросила Мэллори, бросая взгляд в сторону двери. Это далеко?
В Рталию, таинственно ответствовала мышь. И да это далеко. Очень далеко
7. Сарай-раздрай
Мэллори даже не обернулась, чтобы поглядеть на мышь, потому что с дверью сарая, на которую она смотрела, стало происходить нечто странное. Дверь словно бы двигалась от неё прочь. С внезапной тревогой Мэллори обвела сарай взглядом и тотчас поняла, что все четыре стены также раздвигаются наружу. Внутри сарая становилось всё просторнее и просторнее, а сумрак отступал перед ярким светом это была не яркость включённой кем-то лампы, а яркость дня.
Возле неё кто-то охнул, и, повернувшись, она увидела, как Артур с круглыми от ужаса глазами крутит по сторонам головой.
Что происходит? воскликнул он.
Землетрясение? взвизгнула Мэллори.
Землетрясение трясёт! воскликнул Артур. А это безумие какое-то! Всё отдаляется. Смотри! Даже потолок!
И правда. Мэллори посмотрела вверх. Потолок был теперь высоко над ней и забирался всё выше и выше, становясь всё меньше и меньше.
Она снова посмотрела на стены они тоже исчезали вдали.
Повсюду вокруг них появлялись деревья высокие деревья с белой отслаивающейся корой и длинными, ласково перешёптывающимися листьями.
Не может быть, прошептал Артур. Кто забрал сарай?
Это ещё не самое худшее, пробурчала Мэллори. Кто-то забрал наш дом. И твой тоже! прибавила она, поглядев налево, где должен был стоять дом Маклроузов. Ты посмотри! Куда он делся?
Брюс почувствовал что-то неладное, присоединился к общему смятению и принялся гонять туда-сюда по своей жёрдочке, тихонечко квохча и мельтеша крыльями.
Всё в порядке, Брюс, пробормотал Артур, пытаясь успокоить свою всполошённую птицу.
Ничего не в порядке! рявкнула Мэллори, поворачиваясь к мыши, которая как ни в чём не бывало сидела на задних лапках на дне клетки. Это твоя работа, верно? обвиняющим тоном поинтересовалась она.
А разве мы не об этом договаривались? невинно спросила мышь. Ты дала мне понять, что желаешь отправиться со мной в Рталию.
Разве? переспросила Мэллори.
Ну да, конечно! с горечью заметил Артур. И разве я тебя не предупреждал? Ты сказала, что нам нужно отправиться с ней за деньгами. Он повернулся к мыши. Ведь сказала? вопросил он.
Определённо, она так сказала, подтвердила мышь.
Но я начала Мэллори.
Я сказала, что нам придётся отправиться в Рталию и что это
Очень-очень далеко, закончил за неё Артур. Вот видишь? Я же тебя предупреждал!
Да заткнись ты! огрызнулась Мэллори.
Но где мы находимся? спросил Артур.
Мы в Рталии, сказала мышь. Вот теперь её глазёнки весело поблёскивали.
Но где это? уточнил Артур.
Я же вам говорила, отвечала мышь. Очень далеко! Она издала тихий булькающий звук, в котором Артур угадал мышиное хихиканье.
Тем временем и распалившаяся, и напуганная Мэллори таращилась по сторонам на этот странный новый мир. Не только потолок и стены сарая исчезли уже без следа, куда-то пропал и пол, и она вдруг поняла, что стоит на шуршащей палой листве. И исчез не только пол, но и всё, что было в сарае: инструменты, садовый инвентарь, газонокосилка, бесполезный завал дров и заваленный чем ни попадя стол. Даже запах сарая куда-то делся. Не было этого затхлого, масляного, травяного запаха косилки и сада вместо этого лёгкий и тёплый ветерок приносил довольно приятный и смолистый, немного скипидарный запах листвы. Не будь всё так неожиданно и пугающе, она могла бы наслаждаться здешним воздухом.
Артур, Брюс и птичья клетка вот и всё, что было знакомо ей в этом новом месте.
Ну что ж, сказала наконец мышь. Я хочу выбраться из этой дурацкой клетки, в которую ты меня заманила, а ты, полагаю, хочешь свой дурацкий выкуп, так что пойдём.
Куда? спросила Мэллори.
В казну, естественно, пискнула мышь. Ты уверяла меня, что тебе необходимо сокровище, значит, нам прямая дорога в казну! А когда мы попадём в казну, нам нужно будет найти канцлера Чаросчётной палаты и каким-то образом убедить её выплатить тебе этот проклятый выкуп! Мне кажется, я тебе уже говорила, что она чрезвычайно щепетильна и крайне подозрительна.
Убедить её? переспросил Артур.
Разумеется, немного сварливо отозвалась мышь. Вы же не думаете, что канцлер Чаросчётной палаты просто откроет казну и начнёт раздавать наши сокровища направо и налево?! Тогда все станут просить сокровище, и у нас ничего не останется!
Ой, вздрогнул Артур.
Пошли! велела мышь.
А где эта Чароштука? спросила Мэллори. Ей начало казаться, что в её плане чего-то недостаёт, чего-то она недодумала. Становилось ясно, что дело-то куда сложнее, чем она воображала.
Ты тогда веди нас, обратился Артур к мыши. Мы ведь понятия не имеем, куда идти.
На случай, если ты не заметил, язвительно сказала мышь, я сижу в клетке. Клетке, понимаешь? Решётка и прочее? А это значит, что я никого никуда вести не могу, разве что до края этой проклятой штуковины.
Я хотел сказать, поспешно исправился Артур, ты могла бы сказать, куда нам идти.
Мышь долго и пристально смотрела на него. Затем, словно пожав плечами, она сказала:
Ну ладно. Как насчёт того, чтобы пойти прямо, куда глаза глядят? Рано или поздно вы выйдете к тропе. А тогда повернёте направо.
Понял. Артур поднял клетку и снова принялся успокоительно ворковать с Брюсом. Ты идёшь? спросил он Мэллори.
Разумеется, огрызнулась она. Ты что думаешь, я здесь останусь?