Он натянул перчатки и достал большой фонарь. Парни из пожарной службы скоро будут, но для ювелирной работы они не годились. Итан хотел следовать регламенту, насколько это возможно. Седильо посмотрел на Мерфи и убедился, что нет надежды его спасти, но следовало сфотографировать место происшествия, записать данные и кратко изложить состояние тела и места. Он не мог заставить Седильо пойти туда снова. Полсон был совершенно некомпетентен, а другие взбесились бы, прикажи он им отправиться в этот ад. Как старший по званию среди всех присутствующих он должен был кого-то назначить или пойти сам. А прятаться от опасности Итан не привык.
Он подошёл к дому деревянному гиганту, освещенному фарами, и увидел чёрную дыру, в которую ему предстояло спуститься, чтобы ползти одному по направлению к трупу. Определённо, этот день был непохож на все остальные. Но больше всего Итана Кобба беспокоили не факты сами по себе, а странное ощущение, которое с самого утра всё больше его охватывало. Подобно предчувствию грозы в жаркий летний день, Итан ощущал, что все это ничто по сравнению с тем, что скоро произойдёт. Он был не в силах рационально объяснить это чувство, которое росло в нем со всей неумолимостью. Что-то скоро случится. Грядет небывалая буря, и Мэхинган Фолз не выйдет из неё невредимым. Итану следовало готовиться.
7
Ее волосы полыхали. Солнце светило так ярко, что Джемма Дафф казалось охваченной огнём. Ее рыжие локоны, пылавшие в лучах заходящего солнца, привлекали взгляды прохожих, пока она шла, мягко толкая перед собой коляску малышки Зоуи. Чад и Оуэн послушно шли за ней вместе с ее братом подростком их возраста. Кори Дафф был выше их ростом, веснушчатый, с пронзительным взглядом и такими светлыми волосами, что казался лысым. Джемма познакомила их с братом, чтобы они завели первого друга в Мэхинган Фолз. Она несколько дней готовила Кори к знакомству, убеждая его быть дружелюбным и произвести хорошее впечатление. Однако после приветствия мальчики не знали, о чем разговаривать, и шли молча.
Городской парк Мэхинган Фолз представлял собой большую вытянутую поляну, окруженную деревьями, с высаженными тут и там кустами, с клумбами и деревянными лавочками. Джемма вела их по направлению к озеру в центре парка, здороваясь по пути с прохожими и бросая беспокойные взгляды на брата, будто умоляя его чем-то развлечь новых приятелей. Но Кори не мог придумать, что бы интересного сказать, и не прерывал молчания. Они сели недалеко от берега, и Джемма расстелила в тени ивы коврик, чтобы малышка Зоуи могла поиграть с игрушками, пока мальчики устраивались между корней. Молчание становилось тягостным, когда к ним уверенным шагом подошёл темноволосый парень лет четырнадцати в черной майке и кепке козырьком назад.
Кори, привет!
Привет, Коннор.
Что делаешь? Я тебе третий день не могу дозвониться, вы там совсем у себя не берете трубку? Надо тебе завести мобильник, нельзя же так
Наша мама против, вмешалась Джемма.
Тогда купите хотя бы автоответчик, двадцать первый век!
Джемма воспользовалась случаем:
Коннор, это Чад и Оуэн. Они недавно переехали. Они будут учиться с вами с начала года и никого тут не знают, так что я на вас рассчитываю, помогите им почувствовать себя как дома.
Коннор обнажил белоснежные зубы в подобии улыбки.
Рассчитывайте на меня, мисс Дафф, я буду их ангелом-хранителем. Вновь став серьёзным, он втиснулся между мальчиков и спросил: Ну, что вы натворили?
Чего? не понял Чад.
Почему оказались здесь! За что вас наказали?
Не говори так, сказал Кори, в Мэхинган Фолз клево.
Ну да? Клево помирать со скуки? Здесь нет Интернета, нет торгового центра
Тут есть скейт-парк, вставил Чад, и магазин комиксов.
И кино, прибавил Оуэн.
Здесь ничего никогда не происходит.
А мы видели, как погибла женщина, прямо у нас на глазах, заметил Чад, как будто хвастался подвигом.
Это кто погиб? заинтересованно спросил Коннор.
Старушка, она бросилась под пикап, объяснил Чад, гордый тем, что обладал такими уникальными сведениями, хотя они приехали в город только накануне.
Я слышал об этом, оживился Кори. Вы там были? Потрясающе.
Только Оливия заставила нас отвернуться и не смотреть, уточнил Оуэн.
Вы не увидели труп? допытывался Кори.
Кори! возмутилась Джемма. Это отвратительно, никто не хочет смотреть на трупы!
Мальчики, очевидно, считали иначе, и Чад улучил момент, чтобы заявить:
Вот видите, в Мэхинган Фолз бывает интересно!
Да-а, а еще у Джеммы большие сиськи, поддразнил Коннор тихим голосом.
Корни отвесил Коннору подзатыльник, сбив ему кепку, и сказал:
Но как только ты попадаешь в Мэхинган Фолз, ты здесь как в тюрьме. Холмы вокруг как колючая проволока, а взрослые доставучие надзиратели. Ну, я не знаю, конечно, какие у вас взрослые
Да, подхватил Чад, но эти леса вокруг это же наоборот круто, можно гулять, испытать столько приключений!
Лицо Коннора осветила зловещая ухмылка:
Вы любите приключения?
Оуэн пожал плечами, не будучи таким воодушевленным, как его двоюродный брат. Коннор бросил заговорщический взгляд на Кори.
Старый парк, сказал он. Коннор вдруг поднялся и обратился к Джемме:
Слушай, сестренка, пока ты тут играешь в дочки-матери, мы покажем братишкам одно место.
Что еще за место? с недоверием спросила Джемма.
Не бойся, мы недалеко, просто немного покажем окрестности.
Ладно. Но не слишком задерживайтесь, я пока покормлю малышку полдником, и мы с ней пойдем к причалу.
Шик, тогда встретимся там.
* * *
Коннор повел ребят вокруг озера по направлению к восточному выходу из парка, а когда они скрылись с глаз Джеммы, свернул к северу.
Куда мы идем, что надо так скрываться? спросил Оуэн.
Я знаю сестру Кори. Если она увидит, что мы пошли к старому парку, нам хана.
Коннор указал на вершину зеленого склона, где стоял круг из каменных колонн, увенчанных толстым куполом. Брызги водопада окружали подножие колонн дымкой, в которой переливались маленькие радуги.
Это Лориэн, как во «Властелине колец»! пошутил Чад.
Но почему туда нельзя? Что там наверху? не унимался Оуэн.
Это Бельведер. Тут ничего интересного, только вечером можно увидеть, как на закате парочки приходят сосаться. Но дальше, наверху, весь холм это старинный парк.
Там старые развалины? предположил Чад.
Ну, скорее, заброшенный лабиринт, пояснил Чад.
Оуэн пожал плечами. Место было на вид приятным.
Из-за этого Джемма стала бы сердиться?
Кори и Коннор обменялись заговорщическими взглядами.
Да просто так, это все девчачьи глупости, ответил Коннор и ускорил шаг.
Он повел их по извилистой тропинке, идущей под Бельведером, с неровными ступенями, и мальчишки заметили, что эти склоны холма были не такими ухоженными. Тут были высокие дикие травы, густой подлесок, кустарники и заросли с вкраплениями ежевики. Здесь природа вступала в свои права.
Они даже не остановились осмотреть каменный павильон, спеша за Коннором, который стремительно вел их все глубже по этой огромной территории, где парк и лес, спускавшиеся по склонов холмов Пояса, смешивались, и не было почти никаких следов человеческого присутствия, если не считать узкие едва проходимые тропки.
Спустя какое-то время они повернули к западу, и в глубине послышался негромкий шум, похожий на мерное гудение.
Что это за звуки? спросил Оуэн, который начал находить эту экспедицию забавной.
Водопады. Там есть скала. Река течет до самого обрыва и переходит в водопад Мэхинган Фолз. Из этой речки образовалось озеро, где вы недавно были.
Водопад! восхитился Чад. Решительно, это место нравилось ему все больше.
Они вышли к быстрой речке. От противоположного берега их отделяло метров двадцать. Коннор что-то искал глазами, и Кори потянул его за рукав, указав выше по течению. Над водой в бурлящей пене выступало несколько камней. Шум водопада переходил здесь в рев, хоть отсюда и не было видно места падения воды.