Всего за 309.9 руб. Купить полную версию
Тем не менее ей все-таки приходилось время от времени спускаться туда. Вот как сегодня. Юная леди накануне вечером за что-то зацепилась и порвала подол платья, и Марианне предстояло его починить. Пока обе леди отдыхали в своих спальнях, Марианна отправилась на поиски экономки миссис Котсуолд в надежде раздобыть серебристые нитки.
В помещении было тихо и на удивление немноголюдно. Марианна прошла мимо столовой, где за длинным столом сидели несколько человек, но Бакстера среди них не было. Марианна облегченно вздохнула и постучала в дверь маленькой каморки, которую занимала миссис Котсуолд, а уже через несколько минут шла по коридору в сторону кладовой, где хранилось все необходимое для рукоделия.
Дверь в помещение оказалась приоткрытой, и Марианна, распахнув ее, увидела мистера Бакстера, сидевшего верхом на бочонке в углу. Его нога в сапоге мерно покачивалась, бриджи неприлично плотно облегали тело, а расстегнутый ворот белой рубашки позволял бросить греховный взгляд на мускулистую грудь. Никакого галстука, куртки и шляпы. Светлые волосы были в беспорядке, словно он только что взъерошил их пятерней. По всей видимости, камердинер что-то писал: на коленях у него лежал лист бумаги, рядом на ящике стояла маленькая чернильница, а в руке он держал перо.
Вы знакомы с грамотой? непроизвольно вырвалось у Марианны.
Бакстер поднял глаза, и на его физиономии появилась самодовольная улыбка. Марианна судорожно сглотнула, мысленно обругав себя за несдержанность: надо было потихоньку уйти, пока он ее не заметил.
Ну да, ответил Бакстер беспечно, но без сарказма. А вы?
И я, призналась Марианна.
Почему же тогда вы удивлены?
Она не ответила, и он опять опустил глаза.
Что он пишет? Наверняка любовное письмо, что-то вроде: «Дорогая единственная» Судя по внешности этого человека, у него должна быть дама сердца в каждом городе. Марианна тряхнула головой. Ей-то какое дело? Ей вообще не следует думать о мистере Бакстере, а уж о его личной жизни и подавно.
Она огляделась. Чего здесь только не было: мешки с мукой и сахаром, бочонки с элем, бутылки с вином, жестянки с бобами и всевозможные сушеные травы в горшочках. Только вот корзинок для рукоделия она не увидела.
Что-то ищете? спросил Бакстер.
Марианна кашлянула.
Да, нитки: надо починить платье миледи. Миссис Котсуолд сказала, что все необходимое здесь.
Он тоже посмотрел по сторонам.
Если хотите, помогу вам в поисках.
В этом нет необходимости, сдержанно улыбнулась Марианна. Думаю, справлюсь сама.
Тем не менее Бакстер отложил написанное в сторону, спрыгнул с бочонка и принялся методично открывать дверцы и выдвигать ящики. Марианна последовала его примеру. И хоть оба они молчали, она вдруг поняла, что для него почему-то важно найти проклятые нитки раньше ее. Ну уж нет, не бывать этому!
В процессе поисков она продвинулась в дальнюю часть комнаты, где он оставил то, что писал. Марианне очень захотелось узнать, письмо ли это. Она незаметно скосила на него взгляд, но увы: бумага оказалась перевернутой текстом вниз. Может, все-таки попытаться заглянуть?
Нашел! раздался голос Бакстера.
Ах как вовремя! Марианна обернулась и чуть резче, чем было необходимо, спросила:
Где?
Он указал на верхний стеллаж, до которого она вряд ли смогла бы дотянуться.
Там, ответил он с улыбкой.
Она протянула руку в надежде, что он передаст ей нитки, подождала несколько мгновений и нетерпеливо спросила:
Ну?
Что «ну»? весело переспросил Бакстер.
Вы не собираетесь передать мне нитки?
А вы хотите, чтобы я это сделал, мисс Нотли? уточнил он с дьявольской улыбкой.
Марианна почувствовала, что краснеет.
Да, мистер Бакстер, хочу.
Есть одно слово, мисс Нотли, которое обычно используют в подобных ситуациях. Оно, говорят, имеет большую силу.
Ах, как ей захотелось залепить ему пощечину, чтобы стереть эту самодовольную ухмылку!
И что же это за слово?
«Пожалуйста», мисс Нотли. Это слово «пожалуйста».
Похоже, ему доставляет удовольствие издеваться над ней: это видно по его кристально-чистым голубым глазам. Ну уж нет! Надо покончить с этим раз и навсегда.
Чтобы не встречаться с ним взглядом, она выбрала точку на стене и, уставившись на нее, сладким голоском пролепетала, захлопав ресницами:
Не передадите ли мне нитки, мистер Бакстер? Пожалуйста, будьте так любезны.
У него едва челюсть не отвисла от удивления, но коробку с нитками она получила и в ответ сделала такой реверанс, что едва не села на пол:
Спасибо, вы так любезны! Ах как бы я без вас?..
Рад был помочь, выдавил Белл, с трудом сдерживая хохот.
Сомневаюсь! буркнула бестия и тут же решительно направилась к двери.
Могу я вас кое о чем спросить, мисс Нотли? крикнул ей вслед Белл, явно наслаждаясь ситуацией и стараясь раздразнить ее еще больше. Марианна остановилась.
Думаю, да, мистер Бакстер.
Какой вы были в детстве?
Марианна не сдержалась и фыркнула: зачем ему это? Мог бы спросить о чем-нибудь другом, если уж решил изводить ее ерничаньем.
Знаете, у вас очень красивая улыбка, да и смех чудесный, неожиданно серьезно проговорил Белл. Только я не понимаю, что забавного в моем вопросе.
Марианна подавила усмешку. Ах вот как: «чудесный смех» тот чудовищный звук, который у нее вырвался? Вряд ли. Да, похоже, мистер Бакстер опытный соблазнитель: такие используют женщин, а потом бросают, как грязные носовые платки. Его льстивые речи, возможно, и могли бы произвести впечатление на юную горничную, но ее провести он не сможет.
Почему вас это интересует?
Просто захотелось узнать, рассказывали вы взрослым, если кто-то из других детей нарушал правила или озорничал, усмехнулся Белл.
Ах вот, значит, что вы обо мне думаете!
Разговор начал ее нервировать. Давно пора его прекратить, вернуться наверх и заняться, наконец, платьем леди Вильгельмины.
В этот момент, словно почувствовав ее настроение, он быстро преодолел разделявшее их расстояние, подошел и прислонился плечом к дверному косяку.
Вы очень недоверчивы и подозрительны.
Я? переспросила Марианна, подавив улыбку, скрестила руки на груди и подняла брови. А у меня есть основания вам доверять?
Белл почесал подбородок и улыбнулся.
Думаю, что нет.
Ну вот, видите?
И Марианна, подхватив юбки, прошмыгнула в открытую дверь.
Вы так спешите?
Он вдруг оказался так близко, что его дыхание обожгло ей ухо.
Марианна замерла, глядя прямо перед собой.
У меня много дел.
И что, даже минутки нет для отдыха наслаждения? Его слова лились как шелк, песня сирены Он, опытный совратитель, завлекал, соблазнял.
Она слегка повернула голову совсем немного, чтобы посмотреть на него. Это было ошибкой: он оказался слишком близко. Марианна попыталась взять себя в руки, говорить медленно, чтобы слова звучали ровно и уверенно.
Значит, то, что сейчас здесь происходит, вам доставляет удовольствие? Марианну захлестнула теплая волна. По правде говоря, я не совсем понимаю, почему вы так интересуетесь мной, мистер Бакстер.
Он прикусил губу, а она подумала: «О боже! Он наверняка знает, как соблазнительно выглядит, когда это делает».
Возможно потому, что вы представляетесь мне загадкой, а я люблю разгадывать загадки.
Их глаза встретились.
Я ничуть не более загадка, чем вы.
Справедливо. Белл кивнул. Прежде чем вы уйдете, могу я задать вам еще один вопрос, мисс Нотли?
Задавайте.
Почему у вас изменился акцент, когда вы попросили меня передать вам нитки?
Глава 9
Мисс Нотли что-то скрывает. Белл в этом не сомневался. Накануне в кладовке она быстро ушла от ответа на его вопрос относительно смены акцента, заявив, что понятия не имеет, о чем это он. Но привычка подмечать детали не подвела: целую фразу Марианна произнесла без примеси ирландского акцента и просторечья.