Бабицкая Варвара - Профессия: репортерка. «Десять дней в сумасшедшем доме» и другие статьи основоположницы расследовательской журналистики стр 7.

Шрифт
Фон

 Что она натворила?

 Эй, легавый, где ты ее взял?

 Куда ты ее тащишь?

 А она милаха!

Бедная миссис Стэнард была испугана сильнее меня. Положение становилось все интереснее, однако я по-прежнему опасалась предстоящей встречи с судьей.

Наконец мы прибыли к низкому зданию, и Том Бокерт любезно решил сообщить мне:

 Это почтовое отделение. Скоро мы найдем ваши чемоданы.

Вход в здание окружала толпа зевак, и я решила, что мое положение еще недостаточно скверно, чтобы позволить себе миновать их без замечания, так что я спросила, верно ли, что все эти люди потеряли свои чемоданы.

 Да,  ответил он,  почти все эти люди ищут свои чемоданы.

Я сказала:

 Похоже, все они иностранцы, как и я.

 Да,  сказал Том,  они все иностранцы и только ступили на берег. Они все потеряли чемоданы, и у нас уходит куча времени на их розыски.

Мы вошли в зал заседаний: это был полицейский суд Эссекс Маркет. Наконец-то вопрос о моем душевном здоровье или сумасшествии должен был разрешиться. Судья Даффи сидел за высоким столом, и лицо его с виду источало безграничную доброту. Видя это выражение доброты во всех его чертах, я испугалась, что избегну желанной мне судьбы, и с замиранием сердца последовала за миссис Стэнард, когда прозвучало требование приблизиться к столу, где Том Бокерт заканчивал отчет о моем деле.

 Подойдите,  сказал офицер.  Как вас зовут?

 Нелли Браун,  ответила я с легким акцентом.  Я потеряла чемоданы и была бы благодарна, если бы вы их разыскали.

 Когда вы прибыли в Нью-Йорк?  спросил он.

 Я не прибыла в Нью-Йорк,  ответила я, мысленно добавив: «Потому что я живу здесь уже довольно давно».

 Но вы сейчас в Нью-Йорке,  сказал мужчина.

 Нет,  сказала я, глядя на него с недоверием, с каким, согласно моим представлениям, могла бы глядеть умалишенная.  Я не приезжала в Нью-Йорк.

 Эта девушка с Запада,  сказал он тоном, который поверг меня в трепет.  У нее западный выговор.

Кто-то из присутствующих, слышавших этот краткий диалог, заверил, что он жил на Юге и что выговор у меня южный, а другой офицер был уверен, что я с востока. Я испытала большое облегчение, когда первый офицер обернулся к судье и сказал:

 Судья, у нас тут особый случай: эта молодая женщина не знает, кто она и откуда. Вам бы лучше рассмотреть это дело не откладывая.

Я задрожала отнюдь не от холода и оглядела окружавшую меня толпу плохо одетых мужчин и женщин, на чьих лицах лежал отпечаток тяжелой жизни, скверного обращения и бедности. Некоторые из них взволнованно совещались с друзьями, другие сидели молча, с выражением полной безысходности на лицах. Между ними повсюду мелькали хорошо одетые, упитанные полицейские, наблюдавшие эту сцену бездеятельно и почти безучастно. Для них это было обыденностью: еще одна несчастная пополнила длинный перечень, давным-давно переставший вызывать у них интерес или участие.

 Поди сюда, девочка, и подними вуаль,  позвал, к моему удивлению, судья Даффи суровым голосом, которого я не предполагала в человеке с таким добрым лицом.

 К кому вы обращаетесь?  осведомилась я со всем достоинством, на какое была способна.

 Подойдите, моя дорогая, и поднимите вуаль. Даже английской королеве пришлось бы поднять вуаль, окажись она здесь,  сказал он очень ласково.

 Так-то лучше,  ответила я.  Я не английская королева, но вуаль подниму.

Когда я это сделала, маленький судья взглянул на меня, а затем спросил очень добрым и ласковым голосом:

 Дорогое дитя, что с вами случилось?

 Ничего, я просто потеряла свои чемоданы, и этот человек,  я указала на полицейского Бокерта,  обещал отвести меня туда, где их смогут разыскать.

 Что вам известно об этой девочке?  строго спросил судья бледную и дрожащую миссис Стэнард, стоявшую рядом со мной.

 Ничего, кроме того, что она пришла в дом вчера и попросилась переночевать.

 Дом! Что вы подразумеваете под домом?  быстро спросил судья Даффи.

 Это временный дом для работающих женщин на Второй авеню, номер 84.

 Какова ваша должность там?

 Я помощница экономки.

 Хорошо, расскажите все, что вы знаете об этом деле.

 Вчера, вернувшись в приют, я увидела, как она идет по улице. Она была одна-одинешенька. Только я вошла в дом, как зазвенел дверной звонок и вошла она. Она спросила меня, можно ли ей остаться на ночь, и я сказала, что можно. Вскоре она сказала, что все люди в доме выглядят сумасшедшими и внушают ей страх. Потом она отказалась ложиться в постель и просидела всю ночь.

 У нее были деньги?

 Да,  ответила я за нее,  я заплатила за все, а такой скверной еды я никогда не пробовала.

Эта реплика вызвала в публике смешки и приглушенные голоса: «Сумасшедшая-то сумасшедшая, а губа не дура!»

 Бедное дитя,  сказал судья Даффи.  Она хорошо одета, и она леди. Ее английский безупречен, и я готов поручиться, что она хорошая девушка. Она несомненно чья-то детка.

Это заявление вызвало общий хохот, и я поторопилась прижать к лицу платок, чтобы заглушить невольный смех, грозивший разрушить все мои планы.

 Я хотел сказать, что она детка какой-нибудь женщины,  торопливо поправился судья.  Я уверен, что кто-то ее ищет. Бедная девочка, я позабочусь о ней, потому что она напоминает мне мою покойную сестру.

После этого заявления на минуту наступила тишина, офицеры взглянули на меня приветливее, я же мысленно благословила добросердечного судью и понадеялась, что любое бедное создание, пораженное недугом, который я только разыгрывала, столкнется с таким добрым человеком, как судья Даффи.

 Как жаль, что здесь нет репортеров,  сказал он наконец.  Они сумели бы что-нибудь о ней разузнать.

Это замечание привело меня в ужас, потому что если кто и способен разрешить загадку, то именно репортер. Я почувствовала, что предпочла бы лучше иметь дело с кучей ученых докторов, полицейских и детективов, чем с парой смышленых собратьев по ремеслу, поэтому сказала:

 Я не понимаю зачем: мне просто нужна помощь, чтобы найти мои чемоданы. Эти люди нахалы, я не хочу, чтобы они меня разглядывали. Я уйду, я не хочу здесь оставаться.

С этими словами я опустила вуаль, втайне надеясь, что репортеров будут держать от меня подальше, пока меня не отправят в лечебницу.

 Я не знаю, что делать с бедной девочкой,  сказал озабоченный судья.  О ней нужно позаботиться.

 Отошлите ее на остров,  предложил один из офицеров.

 О, не надо!  сказала миссис Стэнард с заметным испугом.  Не надо! Она леди, если отправить ее на остров, она этого не переживет.

На сей раз мне захотелось встряхнуть добрую женщину. Подумать только: именно на остров я и стремлюсь попасть, а она пытается меня туда не пустить! С ее стороны это было проявлением доброты, но досадным, с учетом обстоятельств.

 Тут точно что-то нечисто,  сказал судья.  Я уверен, что бедную девочку чем-то опоили и привезли в город. Оформите бумаги, мы отправим ее на обследование в Бельвью[4]. Возможно, через несколько дней действие снадобья выветрится и она сможет поведать нам невероятную историю. Если бы только тут были репортеры!

Репортеры наводили на меня ужас, поэтому я сказала что-то в том духе, что не хочу больше здесь оставаться, чтобы на меня таращили глаза. Тогда судья Даффи велел полицейскому Бокерту увести меня в кабинет. Когда мы расположились там, появился судья Даффи, спросивший меня, не с Кубы ли я родом.

 Да,  ответила я с улыбкой.  Откуда вы знаете?

 О, я сразу понял, моя дорогая. А теперь скажите: где именно вы жили? В какой части Кубы?

 На гасиенде[5],  ответила я.

 А,  сказал судья,  на ферме. Вы помните Гавану?

 Sí, señor,  ответила я.  Я живу неподалеку, откуда вы знаете?

 О, я все знаю. А теперь скажите, пожалуйста, как называется ваш дом?  допытывался он.

 Я забыла,  ответила я печально.  У меня все время болит голова, и поэтому я все забываю. Я не хочу, чтобы ко мне приставали. Все задают мне вопросы, и от них голова болит еще сильнее.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3