Тальд стаскивал с него одежду, пока остальные поднимали карету, не стесняясь в выражениях насчёт лошадей, тумана и айяаррских мостов.
Вам, миледи, лучше на это не смотреть, криво усмехнулся Дарри, его карие глаза были почти чёрными от боли, и бледный лоб покрылся испариной.
Я м-могу помочь, произнесла Кайя, подойдя поближе, я умею лечить.
Тальд и Дарри переглянулись. Леди полагалось упасть в обморок, да хоть бы после этой бешеной скачки или уж хотя бы при виде крови, раны или, наконец, полуголого мужчины. Но Кайя только хмурила лоб и разглядывала рану с любопытством старого лекаря.
Не беспокойтесь, миледи, ничего страшного, шкуру только ободрало, да это ничего у капитана-то шкура толстая! ответил Тальд, со знанием дела тыча Дарри в бок пальцами.
Ну-ка, поднажми родимые! Раз, два, три! зычно крикнул Ард, и карета с жалобным скрипом встала на четыре колеса, хлопая сломанной дверцей.
Лошади зафыркали и заплясали, удерживаемые твёрдой рукой Арда. Подошёл Бёртон, вытирая рукавом лоб, и сунул Дарри флягу в руки.
Ну, капитан, дурья твоя башка, как ты только жив остался?! Если бы лошади не встали, быть бы тебе вороньим кормом вон в той расщелине! И вам, миледи. На, выпей! Ежели моя настойка его не вылечит, миледи, он поскрёб бороду пятернёй, то рана, стало быть, неизлечима.
Он заржал, и все засмеялись, даже Дарри, придерживая рукой раненый бок. Радовались тому, что все закончилось благополучно.
Кайя смутилась, но потом принесла холщовую сумку с кистями и, достав из неё несколько пузырьков и мешочков, присела рядом с капитаном.
Я правда умею лечить я помогала в госпитале, и Наннэ в Обители меня учила разному, произнесла она негромко, так, чтобы слышал только Дарри.
Рана хоть и выглядела на редкость безобразно, в тоже время опасной не была. Но все собрались вокруг и стали наблюдать.
Чего таращитесь? Дарри хлебнул из фляги Бёртона и сплюнул на траву. Боги милосердные, как ты пьёшь эту отраву! Что там случилось? Вы бы поосмотрелись, а не торчали тут, как прыщи на заднице! Простите, миледи. Что-то же напугало лошадей!
Не знаю. Может, медведь, ответил Тальд, прикладываясь к фляге вслед за Дарри и пропустив мимо ушей пожелание капитана уйти и заняться полезными делами.
Бёртон посмотрел вверх. Облако ушло, открыв взглядам величественный каменный мост творение айяаррских шептунов: три полукруглых пролёта напоминали выгнувшего спину зверя, перила украшали каменные кружева, а по краям, воздев морды к небу, стояли массивные статуи волков. Кайя обернулась, вглядываясь в очертания перил, но там никого не было.
Может ей показалось? Может она приняла за чудовище фигуру каменного волка?
Кто построил здесь этот мост? спросила она, осторожно стирая кровь.
Это лаарские земли, ответил Дарри уклончиво.
Больно? она потрогала рёбра в нескольких местах, проверяя, не сломаны ли.
Нет. Просто ушиб. Мне не в первой, знаю как оно
Рёбра капитана, не смотря на отвратительную рану, были целы. Кайя хотела рассказать, что видела в облаке, но такое пристальное внимание со стороны мужчин её смутило. Они стояли вокруг, передавая флягу из рук в руки, прихлёбывая и разглядывая, что она делает, и шёпотом обсуждая это, но так, что слышно было каждое слово. И, покраснев до корней волос, она предпочла вообще не поднимать голову. Промыла рану, присыпала порошком из мешочка, что дала ей с собой Наннэ, смазала смолой, чтобы стянуть края и наложила повязку из разорванной рубахи.
Дарри смотрел внимательно, как её ловкие пальцы снуют туда-сюда со знанием дела, на её сосредоточенное выражение лица, закушенную губу и морщинку между бровей, и чувствовал, что боль отступает. Прикосновение её рук успокаивало и было приятным. А после настойки, которую она ему дала, горькой, но пахнувшей розовым маслом, даже слабость прошла. И на вкус она была уж точно лучше мерзкого пойла Бёртона.
Вблизи её глаза казались совсем уж прозрачными, точь-в-точь лесное озеро утонуть можно, и вот так близко было заметно, что зрачки у неё то круглые, как у людей, то меняются, чуть вытягиваясь, когда она пристально разглядывала что-то. А ещё улыбка. Искренняя, доверчивая, лучистая. Глаз не оторвать
Ну вот, до какого-нибудь лекаря доехать сможете, а так ничего страшного нет, до свадьбы заживёт, произнесла она и снова улыбнулась.
Сказала это, не подумав. Наннэ всегда так говорила раненым и больным мужчинам, но, наверное, капитан смотрел слишком пристально, и потому она смутилась ещё сильнее, отвела взгляд и суетливо стала складывать в сумку свои вещи.
У вас руки в крови
А, это! Ничего, я в ручье помою, она снова улыбнулась, опять отвела взгляд и, торопливо вскочив, побежала по камням вниз к воде.
Дарри натянул куртку и пошёл следом, придерживая рукой раненый бок.
Я вас провожу. Не знаю, что спугнуло лошадей, не хотелось бы, чтобы вы повстречались ещё и с медведем.
Она присела на берегу реки, вымыла руки в ледяной воде и плеснула в лицо, чувствуя, как стоящий сзади капитан её разглядывает.
Они все её разглядывали исподтишка, и только Бёртон делал это не смущаясь, видимо, настойка, к которой он то и дело прикладывался, его бодрила и придавала смелости. И у всех у них, кроме Дарри, в глазах был один и тот же вопрос: «Кто она такая?». Поэтому, пока вокруг никого не было, Кайя насмелилась и спросила, обернувшись:
Капитан? Вы не знаете, зачем отец велел везти меня в Рокну?
Дарри посмотрел на мост, парящий над ущельем, и пожал здоровым плечом:
Не знаю, миледи. Он не сказал.
С ним все хорошо? она хоть и хотела скрыть тревогу, но всё равно голос её выдал.
С вашим отцом? Вполне, ответил Дарри успокаивая, не переживайте, миледи, надеюсь, до зимы мы возьмём перевал, и война закончится. А теперь идёмте, надо успеть засветло выбраться из этого места. Не нравится мне все это.
Она встала, пошла к карете и, когда поравнялась с капитаном, он произнёс негромко:
И ещё, миледи замолчал и добавил, словно извиняясь: Кайя я хотел сказать спасибо.
За что?
У вас чудесные руки, он сделал паузу и произнёс тише, и за то, что лошадей остановили. Вы спасли нам жизнь.
Как вы узнали? она снова вспыхнула, и смущение сменил испуг.
Дарри приложил палец к губам и добавил шёпотом:
Я никому не расскажу.
Она не ответила, только, подхватив подол, торопливо направилась вверх по склону.
К закату они добрались в Брох. Но всю дорогу ей казалось, что из каждой расщелины, с каждой скалы или дерева на неё смотрят красные зрачки страшных глаз из тумана.
Глава 4. Пожар
Первым дым почувствовал Дарри.
Стойте! крикнул он и поднял руку вверх.
Осадил лошадь, и та заплясала на месте. Солнце клонилось к горизонту, пряталось в пыльно-красное марево, и длинные тени от горных вершин хищными пальцами потянулись в долину. До Броха оставалось не больше кварда, только обогнуть ельник.
Дарри постоял, принюхиваясь.
Чего там? подъехал Бёртон, глядя на разъезженную телегами дорогу, прищурился и погладил кудрявую бороду.
Дым Чуешь?
Ну? Дым. Чего всколготи́лся-то? Дым как дым.
Как вроде кожа горит
Скажешь тоже! Кизя́к это горит, ответил Бёртон со знанием дела. Это же Брох! Тут одни гурты́ кругом да скот продают погонщики, тут этого добра!
Горело дерево вперемешку с сырым подгнившим сеном и конским навозом. Это Дарри и так почувствовал. И всё-таки кожа
Эта война и охота за чудовищем, длившаяся не первый год, казалось, скоро и его самого превратят в зверя, заставляя вздрагивать от каждого шороха, в каждом звуке слышать крадущуюся опасность. Он видел знаки кругом дохлых ворон, сны про рыбу или чёрных кошек, он чувствовал каждый запах гниющей листвы, мышей или страха, он слышал, как падает с дерева сухой лист и тля сосёт лозу. И этот дым ему не нравился.