Скрягин Лев Николаевич - Англо-русский словарь морских идиом и жаргона стр 10.

Книгу можно купить на ЛитРес.
Всего за 199 руб. Купить полную версию
Шрифт
Фон

средство для поднятия и поддержания хорошего настроения, жизнерадостности

to go round the buoy «пройти вокруг буя», угоститься выпивкой второй раз подряд, не оплатив предыдущую

to go the wrong side of the buoy «оставить буй не с той стороны», совершить серьезную ошибку, испортить реноме своим поведением; упасть в глазах начальства

to swing round the buoy «крутиться вокруг буя», стоять на бочке, проводить большую часть времени в порту (о судне)

иметь легкую работу на береговой военно-морской базе; ничего не делать


burgoo густая овсяная каша, прежде подававшаяся в британском флоте на завтрак; тушеное мясо с овощами

burgoo medal «медаль за кашу», медаль за долгую службу и хорошее поведение


burn

quick burn краткий перекур

quiet burn длительный, неторопливый перекур

burnt offering пережаренный бифштекс


button

Liverpool button «ливерпульская пуговица», пуговица, имеющая форму небольшой палочки в виде клеванта (небольшой деревянный брусочек цилиндрической формы с круглой выточкой посередине)

panic button «паническая кнопка», кнопка аварийного отключения подачи электроэнергии, топлива или пара на главный двигатель или грузовые насосы на танкерах

to get ones buttons «получить свои пуговицы», быть произведенным из старшин в унтер-офицеры

button business «пуговичный бизнес», добыча жемчужных раковин


by and large плавание бейдевинд и в бакштаг попеременно, т. е. то круто к ветру, то дальше от ветра

попеременно, то так, то этак; местами, временами

Cc

cable

to coil up ones cable «уложить в бухту свой конец», закончить работу; закончить свой жизненный путь

to cut (или slip) ones cable «обрубить (упустить) конец», уйти, смыться, порвать отношения; умереть, отдать концы

Cut your cable (или painter)! Руби свой конец (или фалинь)! Убирайся! Проваливай!


caboose «камбуз», живот


cake and wine «пирог и вино», хлеб и вода (паек арестанта)

calf большая льдина, отколовшаяся от айсберга


call боцманская дудка


calm

calm (или lull) before the storm штиль перед штормом

затишье перед бурей; время между семейными скандалами

to calm the seas by oil «успокаивать море маслом», сглаживать верхушки волн, разливая по воде масло (такой способ применяли в старину на парусных судах и первых пароходах)

действовать успокаивающе на кого-либо, лить на душу бальзам

to calm the tempest «успокоить бурю», успокоить того, кто разбушевался


camel

camel night гостевой вечер на корабле

camel station место встречи двух кораблей в Индийском океане


can

oil can танкер

tin can см. tin

to carry the can «нести банку», получать от кого-либо нагоняй ни за что, расхлебывать (когда юнгу посылали к коку за добавкой, он получал от кока нагоняй)

to take back the can получить нагоняй, стать козлом отпущения

canned air «консервированный воздух», искусственная вентиляция

canned (или corned) Willie консервированная говядина


can do расторопный, способный матрос


cannibals неловкие гребцы в шлюпке


cannibalize

to cannibalize ремонтировать судно, используя части и оборудование от другого судна


canoe судно, корабль

canoe U Военно-морская академия США

canoe club военно-морской флот США

to paddle ones own canoe «грести в своем собственном каноэ», самостоятельно вести свое дело; не вмешиваться в чужие дела


canvas

to be under all canvas «быть под всей парусиной», находиться под всеми парусами

работать в полную силу

every stitch of canvas «каждый шов парусины», «вся парусина до последнего шва», все поставленные паруса; полный комплект парусов

canvas cocoon брезентовая подвесная койка

canvas patcher парусный мастер


cap

sleep caps дополнительные паруса, поднимаемые между ноками верхних реев к клотику

watch cap вязаная матросская шапочка; крышка дымовой трубы

white caps «белые шапки», барашки на море


cape

the Cape Мыс, мыс Доброй Надежды скалистый мыс на юге Капского полуострова (ЮАР), омываемый водами Атлантического океана

the Cape of Ovens «Мыс духовок», мыс Горн самая южная оконечность острова Горн в архипелаге Огненная Земля (Чили), обозначает северную границу пролива Дрейка

Dutchmans cape см. Dutchman

Cape hen «курица Мыса», качурка мыса Доброй Надежды

Cape sheep «овца Мыса», альбатрос мыса Доброй Надежды

Cape Horn fever см. fever

Cape Horn rainwater «дождевая вода мыса Горн», ром (во времена парусного флота при прохождении мыса Горн ввиду холодной погоды экипажу выдавали ром)


capital

cholera capital of the world «мировая столица холеры» (выражение Р. Киплинга), Калькутта эндемический центр холеры до начала 60-х годов ХХ века

international capital «международная столица», Нью-Йорк город на восточном побережье США, где расположены штаб-квартиры многих международных организаций


captain

copper captain «медный капитан», «опереточный капитан», человек, выдающий себя за морского капитана и носящий без права на то морскую форму

самозванец

captain is at home «капитан дома», месячные у любовницы

Let the captain see the lighthouse! Дайте капитану взглянуть на маяк! Посторонитесь! Дайте пройти!

captains bible «библия капитана», морской устав

captains biscuit галета особого качества

captains cave «пещера капитана», личная кладовая капитана на корабле

captains swabber ист. «урядник по швабрам», уборщик на корабле; моряк

captains tiger «капитанский тигр», личный стюард капитана (название появилось, когда англичане на восточных линиях нанимали стюардов из местных жителей, обычно носивших полосатые халаты, похожих на шкуру тигра)

captains writer начальник корабельной канцелярии


cap-tally pint «ленточная пинта», кружка пива (пинта), в которой не долито на ширину ленточки бескозырки


careen

to careen кренить или килевать судно (для ремонта и технического обслуживания); клониться на одну сторону во время движения


cargo

black cargo «черный груз», груз, который докеры отказываются обрабатывать

perishable cargo скоропортящийся груз

shut out cargo груз, не принятый на судно из-за недостатка места в трюмах

to keep the cargo moving up обеспечивать бесперебойное продвижение грузов


cascade рвота


cat

cat onine tails ист. кошка-девятихвостка, плеть с несколькими концами для жестоких наказаний в армии и флоте Англии

cat out of bag «кошка выпущена из мешка», плеть для наказания приготовлена

barbers cat говорливый матрос

to comb the cat «расчесать кошку», расправить слипшиеся от крови косички плети-девятихвостки

облегчить страдания хоть в какой-то степени

to flog the cat «стегать кошку», делать что-либо глупое, вести себя глупо; ругать самого себя

to jerk (или sling) the cat «дергать кошку», блевать

to let the cat out of the bag «выпустить кошку из мешка», достать плетку-девятихвостку

показать свои агрессивные намерения; раскрыть карты

to walk back the cat «отходить на шпиле», начинать все сначала

not enough room to swing a cat «не хватает места, чтобы замахнуться кошкой», так тесно, что повернуться негде

cat beer «кошачье пиво», молоко

cat hole см. hole


caulk

to caulk вздремнуть на палубе

to caulk off прикорнуть на вахте

to take a caulk поспать

Caulk! Заткнись!


chair

boatswains chair см. boatswain

mammy chair «мамочкино кресло», беседка со спасательным кругом


challo матрос из Вест-Индии


chandlers shop «лавка шипчандлера» (агент по снабжению судов провизией и всем необходимым), судно, перевозящее много партий различного мелкого груза


changey-changey меняла денег в портах Юго-Восточной Азии


channel

the Channel см. the English Channel

the English Channel Английский пролив (Английский канал), Ла-Манш пролив, отделяющий Великобританию от Франции

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3