После сентябрьского падения Севастополя и смерти Дэша Джаспер получил известие, что его отец тоже отправился в мир иной. Он купил дюжину русских лошадей, несколько верблюдов и вышел в отставку. Представление начинается.
Тоби был без всякого обсуждения отстранен от руководства, их мечты о совместном предприятии канули в прошлое. Имя Дэша незримо висело между ними как гнилостный запах, но никогда не упоминалось. Джаспер внушал себе, что Тоби всегда было наплевать на цирк, но причина находилась гораздо глубже, и он знал об этом. Его брат изменился. То, что он видел и сделал, навсегда сломило его. Они никогда не были равными, но теперь баланс сил необратимо сместился. Речь шла о мечте Джаспера и о его жизни, а Тоби находился у него в долгу. Это был Балаган Чудес Джаспера Джупитера.
Джаспер вздрагивает от стука в дверь, застигнутый на середине анекдота о фальшивой лягушке и школьном учителе.
Заходите! кричит он.
Джаспер не уверен, кто или что оказывается в комнате первым: человек или его запах. Потасканный, как бродячий пес, в паршивых обносках вместо одежды.
Я не подаю милостыню, говорит Джаспер.
А я не нищий, отвечает мужчина и вертит кепку в руках. Я однажды поймал лобстера с тремя клешнями.
Пьян в стельку. Джаспер обменивается взглядом с Тоби, откидывается назад и улыбается. Он намерен немного позабавиться.
И у тебя сейчас есть этот лобстер?
Я съел его.
Охо-хо, какая незадача. И теперь ты хочешь продать нам твои воспоминания об этом курьезе?
Мужчина яростно трясет головой.
Не лобстера. Мою дочь.
Свою дочь? Джаспер заливается смехом. Итак, ты хочешь продать мне свою дочь. Что же, приведи ее сюда, и я посмотрю, понравится ли она мне.
Не так. Мужчина краснеет, хотя это трудно разобрать из-за выпивки. Она она такая же, как ваши чудеса.
Сомневаюсь.
Он поворачивается к Тоби, приглашая его присоединиться к веселью, но глаза его брата широко распахнуты и наполнены паникой. Здесь что-то не так. Чего-то не хватает, но он не может точно определить, в чем дело. Тоби никогда не прятал свои чувства. Еще ребенком Джаспер мог ощущать расстройство своего брата через стену по ночам и приходил к нему в спальню, чтобы утешить его.
Давай-ка, заходи, не стой на пороге, велит он.
Когда мужчина переваливается через порог, Джаспер видит фургон его глазами: яркие афиши, мирный волк рядом с зайцем, графины из граненого стекла, которые он оборачивает салфеткой, когда берет их. Мужчина смиренно наклоняет голову.
Почему она похожа на моих исполнителей?
Она на ней есть отметины.
Отметины.
Она родилась с ними. Они занимают у нее пол-лица. Другие на руках и ногах, как пятна.
Девушка-леопард? с интересом спрашивает Джаспер. Витилиго[6]?
Нет. Это родимые пятна.
Любопытно, говорит Джаспер. Он никогда не видел такую девушку, а новизна это наркотик для любого антрепренера. В «Панче» нынешняя мода на чудеса получила название «эпоха чудовищ». Мания уродства. Но там, где есть мания, можно делать хорошие деньги. Он улыбается.
Нужно спросить ее, говорит Тоби. Ты сначала спросишь ее, правда?
Джаспер берет гаванскую сигару и срезает плесень на кончиках табачных листьев.
Ты видел ее вчера вечером да, Тоби? Вот о чем ты не сказал мне.
Джаспер старается проглотить гнев, подступающий к горлу, как комок желчи. Разве он не делает все возможное ради защиты своего брата? Он разглаживает складку на брюках и вздыхает.
Сколько ей лет?
Девятнадцать.
Она замужем?
Мужчина хохочет.
Нет.
Тогда она принадлежит тебе.
Тоби смотрит на него, но Джаспер знает, когда стоит проявить власть и напомнить брату о его долгах. Еще он думает о девушке и о том разнообразии, которое она может внести.
Сколько ты хочешь за нее?
Тоби дергает заусенцы, не глядя на Джаспера. Заяц съежился в своей клетке и прижал уши к голове. Джаспер чует запах свежего дерьма; как только пришелец уйдет, он распорядится отослать животных в зверинец.
Двадцать фунтов, осторожно произносит селянин, словно не в силах поверить в такую неслыханную сумму.
Хорошо. Когда мы сможем забрать ее?
Тот моргает.
Ты спросишь ее, не так ли? повторяет Тоби.
Отец девушки смотрит в пол.
Она не пойдет добровольно, глухо гово-рит он.
Тоби качает головой.
Ты не должен так поступать.
Джаспер машет рукой, отгоняя тревоги; его сердце учащенно бьется.
Неважно, неважно, говорит он. Двойняшек из Каролины перекупали несколько раз. Один антрепренер даже доставил их на пароходе из Америки в Англию. Он поворачивается к брату. Ты же знаешь Двухголового Соловья?
Ты лучше, чем они. Тоби берет свою шляпу, и Джаспер делает вид, будто не слышал его. Дверь захлопывается за его братом. Но кто такой Тоби, чтобы читать ему проповеди о добродетели? Он отрезает ломтик лимона и бросает в коктейль с джином, делает глоток и вытирает губы.
Ты будешь добрым к ней? Она будет счастлива у тебя. Здесь ей самое место, бормочет старый пьяница, словно пытаясь убедить себя.
Разве родители Том-Тама не продали его Финеасу Барнуму в четырехлетнем возрасте? А теперь посмотри: у него есть собственная яхта и табун породистых лошадей.
При этом он думает о сицилийской карлице Каролине Граччани. Продана в три года, умерла в девять лет от истощения и чахотки. Ее скелет находится в коллекции Джона Хантера. Но куда ни посмотри, всюду сломанные человеческие судьбы. Джаспер срезает кончик сигары.
Между нами никогда не было любви и радости. Она Старик жутко гримасничает. ей нет места здесь. Моя жена умерла из-за нее. Испустила последний вздох, когда рожала ее. Он смотрит на волка, потом на пол. Люди называли ее подменышем. Говорили, что я должен был оставить ее на морозе, когда она родилась, и тогда нам вернут настоящего ребенка. Так говорят, верно?
Люди болтают что угодно
Но я так не поступил, настаивает отец. Я не верил в это. Я не хотел ей зла. Просто скажите, что она будет счастлива.
Она найдет место среди нас. Мы позаботимся о ней. Ты говоришь, она этого не хочет, но я поговорю с ней и постараюсь убедить ее.
Старик жует губу.
Она ни за что не расстанется со своим братом.
С ее братом, эхом откликается Джаспер. Он думает о Тоби, который ничего не сказал ему об этой девушке.
Мне нужны деньги прямо сейчас.
Только после того, как я увижу ее.
Джаспер переходит на утешительный язык торговли. Они совершат сделку завтра вечером, когда в деревне будут танцы. Он выпроваживает мужчину из фургона, желая поскорее избавиться от него. Он не любит вести дела с убогими невеждами. Поспишь с собаками, утром не жалуйся на блох.
Джаспер опускается на стул и выглядывает из окна. Дети смеются, когда Панч душит Джуди связкой сосисок и бьет ее головой об стол. Стелла стоит у маленького костра, одергивая свой камзол, пока селяне глазеют на нее. Он замечает клочок ее лобковых волос, темнее ее бороды; она катает свои груди в руках. Одна из тройняшек гоняет верблюда по кругу. Луна блещет, как новенькая гинея. Чайки кричат, как уличные зазывалы. Да, думает Джаспер, это правильное решение. В новом мире торговли все может быть куплено или продано. Ему нужно расширять свою труппу; это постоянное движение к новизне. Если он объедет достаточное количество провинциальных городков и деревень, то через год накопит денег, чтобы дать большое представление в Лондоне. Возможно, даже сама королева услышит о нем и соизволит посмотреть на него. В конце концов, она известна своей слабостью к образцовым курьезам и приглашала к себе во дворец ацтеков, карликов и уродцев с куриными мозгами. Он представляет себя с раскинутыми руками, дающим представление перед королевой в картинной галерее, как делали уже многие актеры до него, включая Барнума. Балаган Чудес Джаспера Джупитера. Самая большая, самая лучшая цирковая труппа!