Меня Дорфом звать. Дорф Узар, или, как все меня кличут, Дорф Киль. Капитан этого красавца, и он ткнул пальцем в «Следопыта».
Исангаст. Капитан отряда, лаконично представился Исангаст, махнув рукой в сторону парней.
Да знаю я, кто ты. Когда министр давеча наведался, я сразу спросил, что за господ нужно везти. Скажу тебе честно, гном доверительно приблизился к капитану, я как услышал, что на борту будет капитан Исангаст со своими славными парнями, то чертовски обрадовался. Старый Фёдор про свои плавания с вами много чего рассказывал. Знаю, вы раньше плавали только с ним, но ручаюсь тебе, я не хуже буду, я так считаю. Как только мне министр рассказал, что за дело нам предстоит, я сразу же к старику Фёдору направился. Он мне отдал свой журнал и карты, так что доставлю вас с парнями прямиком к ублюдкам в гости, и он смачно сплюнул в воду.
Капитан Дорф, мы с вами уже обговаривали ваше недопустимое отношение к нашим потенциальным союзникам, раздался низкий, скрипучий голос из-за спин двух капитанов. Там стоял министр Фареодур собственной персоной, в плаще с огромным меховым воротником и с длинным свёртком в руках.
Ах, чтоб теб гмххх Доброго утречка, министр пока Дорф и Фареодур выясняли отношения, капитан обратил внимание, что министр был не один.
За ним, кутаясь в такие же плащи, стояли двое его дипломатов. Молодого Апруса Исангаст узнал мгновенно и кивнул ему в знак приветствия, чем немедленно вогнал того в краску. Второй был ему незнаком. Это был древний, и, судя по его исполинскому росту, он принадлежал к роду священной сосны. Ему капитан тоже вежливо кивнул и получил сдержанный кивок в ответ.
Да хорошо, хорошо, буду вежлив, как девственник со шлюхой, раздражённо воскликнул Дорф, прервав тем самым немое знакомство. Всё время забываю, что северян нельзя теперь ублюдками величать. Привычка, понимаете?
Я всё понимаю, но всё же будьте добры сдерживаться, и особенно, ОСОБЕННО, с нажимом повторил Фареодур, когда прибудем в Гуннард. Я не хочу, чтобы переговоры сорвались из-за изящных выражений нашего дорогого капитана.
Так они ж по-нашему не лопочут, разве нет? с искренним недоумением спросил Дорф.
Кто-то из них может знать наш язык. Поэтому ещё раз вас прошу, если не можете сдерживаться, то лучше помолчите.
Да хорошо, хорошо. Как прикажете, министр. Пойду потороплю своих парней, чтоб заканчивали приготовления. Вы тоже тут долго не торчите, и он твёрдым шагом направился к судну, бурча себе под нос что-то про банный лист и задницу.
Идите, располагайтесь, приказал Фареодур Апрусу и второму, чьего имени Исангаст не запомнил. Министр выждал, пока они уйдут, и приблизился к капитану.
Капитан, взгляните, и он протянул ему свёрток, который держал в руках. Исангаст осторожно взял и мгновенно понял, что находилось внутри. Он не спеша развернул промасленную ткань и увидел прекрасно сработанный меч. У него был широкий, сужающийся к острию клинок, с долом по центру и короткая толстая гарда. Рукоять была сделана под одну руку и искусно оплетена кожей. Завершало это великолепие навершие, выполненное в виде собачьей головы с изумрудами вместо глаз. Но более всего капитана впечатлил материал, из которого был изготовлен клинок. Ингтрудская сталь, сталь, из которой был изготовлен его собственный меч Ублюдок.
Как вы за несколько дней смогли его получить? от удивления капитан забыл о своем обычном немногословии. С этой сталью работают только в Ингтруде. Как вам удалось?
Фареодур, видя удивление капитана, не смог сдержать улыбку:
Пришлось сильно раскошелиться, капитан. Но если древние согласились на переговоры, то я проведу их на высшем уровне. Именно поэтому мы плывём на лучшем судне из всех имеющихся и поэтому Совет потратил небольшое состояние на этот меч. Так что вы скажете? Понравится наш дар конунгу Батрунгу?
Он великолепен, министр. Только за этот клинок Батрунг заключит с нами мир на веки вечные, Фареодур кивнул с довольным видом и забрал меч из рук капитана.
Хорошо. Тогда я пойду займу место на борту. Вы тоже не задерживайтесь, капитан, и он пошёл к кораблю, по пути обратно заворачивая меч в промасленную ткань.
Исангаст не торопился за ним. Он хотел ещё немного постоять и посмотреть на озеро. Занимался рассвет, постепенно разгоняя утренний туман, клубящийся над водной гладью. Капитан любил перед отплытием постоять пару минут и полюбоваться игрой ещё молодых солнечных лучей на зеркальной поверхности озера. Любил слушать, как миниатюрные волны тихо плещутся о подмостки причала. Любил наблюдать, как потревоженная подплывшей слишком близко к поверхности рыбой вода расходится широкими кругами, постепенно успокаиваясь. Всё это приносило покой в его душу.
Как всегда, наслаждаешься видом, дядя Исан? услышал капитан мелодичный голос. Он обернулся и увидел Еву, ёжившуюся от утренней прохлады и пронизывающего ветра, дующего с озера.
Как всегда, улыбнулся Исангаст. А потом осознал, что её здесь быть не должно.
Ты что здесь делаешь? Тебе разве можно вставать? накинулся он на неё.
Дядя Исан, не волнуйся. Уже можно. Я вас быстро провожу и сразу же пойду домой, и она невинно захлопала ресницами, глубже кутаясь в старый плащ Бринстальфа. Исангаст недовольно хмыкнул, скрестил руки на груди и продолжил буравить Еву своими стальными глазами.
Дядя Исан, ваш суровый взгляд действует только на ребят, весело прощебетала Ева, показывая рукой на парней, столпившихся возле судна. Кстати, о них. Вы не позовёте моего мужа?
Исангаст согласно промычал и повернулся к «Следопыту»:
Бринстальф! Быстро сюда! заорал он. Не прошло и минуты, как Бринстальф стоял подле жены и выговаривал ей примерно то же, что и капитан недавно. Рядом с ним, копируя позу капитана, стоял Люциус и с серьёзным видом кивал головой в такт словам друга. Как и зачем он здесь оказался, капитан не ведал, но тем не менее вмешался. Минуту спустя терпение иссякло и Исангаст оттащил упирающегося Люциуса за шкирку подальше от семейной пары.
Капитан, ну какого чёрта? Я же молчал даже, отчаянно сопротивлялся Люциус.
Пусть побудут вдвоём, чеканя каждое слово, ответил ему Исангаст.
Ладно, только отпустите, получив свободу, Люциус одёрнул плащ и стал стягивать свои длинные, светлые волосы в конский хвост на затылке, не забывая при этом недовольно бурчать себе что-то под нос.
Капитан, благополучно пропустив все его причитания мимо ушей, повернулся в сторону судна и увидел, как к ним тяжёлыми шагами топает Доргорд. Вскоре он навис над Исангастом.
Удачи вам, капитан, прогудел великан, протягивая исполинскую ладонь. Исангаст ответил на рукопожатие, едва не лишившее его руки, и сказал:
Казарма на тебе. Пока не вернемся, выполняй приказы Эрмегерна. И только его. Если Намор будет что-то требовать, шли его куда подальше. Ты понял? Доргорд довольно осклабился:
Да, капитан.
Эй, Доргорд, дружище, хочешь я расскажу тебе, как послать его поизящнее? вмешался в разговор Люциус. В общем, смотри. Мы тут на днях с Бристальфом его встретили и
Люциус, довольно, оборвал его Исангаст. Он совсем не хотел слушать эту омерзительную историю ещё раз.
Ну хорошо, хорошо, примирительно поднял руки Люциус. В общем, не грусти тут, здоровяк. Поверь, я бы с удовольствием остался тут с тобой, чем задницу у северян морозить. Просто понимаешь, какая штука, капитан не предложил мне остаться. Он почти никому не предложил. Только тебе, здоровяк. И Бристальфу ещё. И Гоге. А, и Эйнару, да.
Эйнар был под вопросом, вмешался Исангаст. Иман с ним поработал. Вопрос сняли.
Ну ладно, ладно, подумаешь, всего треть отряда получила заманчивое предложение остаться. В конце концов это не так уж и много. Просто старина Люциус мог бы остаться с Доргордом. Мы бы за порядком следили.