– Эй, как поживает лучший на свете пацан одиннадцати лет от роду? – Боб‑старший распахнул дверь, впуская внутрь порыв горячего воздуха, и улыбнулся сыну. Шутка была старой, но Бобби ухмыльнулся: он действительно был единственным одиннадцатилетним подростком на всей планете, по крайней мере будет таковым ближайший месяц. А потом случится день рождения сестры Ханга, Рай. Глупая девчонка.
– Что у нас на обед, малыш? – Стоя в дверном проеме, отец хлопнул себя по бедру. – Ко мне, Дакстер! Нам нужно спешить. – Дакс ворвался в дом, и отец закрыл дверь, оставляя лучи жаркого солнца снаружи.
В комнату вошла мать, приглаживая рукой короткие светлые волосы. Бобби считал свою маму симпатичной, хотя и старой (ей было лет тридцать, не меньше). Она улыбнулась отцу и поцеловала его в щеку.
– Запеканка из тунца.
– Тунец! Где ты его раздобыла?
– Выменяла немного вяленого мяса на три банки тунца у одного парня из экипажа «Лектора». – Казалось, мама была довольна.
– Отличная сделка. Может, сможешь раздобыть еще что‑нибудь завтра, когда отвезешь Бобби в школу.
Паренек последовал за родителями в столовую, слушая, как они обменивались впечатлениями последних дней. Начальник отца, мистер Чо, собирался повысить его по службе; мама все еще хотела пристроить к их маленькому жилищу дополнительную комнату‑читальню. И еще ходили слухи о том, что ринт подцепил какой‑то вирус, хотя стада Чо остались здоровыми.
– Наверное, просто болтовня, – заметил отец. – Как прошлогодние слухи о мухах. Будто все тут сходят с ума, пока док не объявил все это чепухой.
– Я слыхала, что док пропал! – говорила мать из кухни. – Один из людей Чигусы передал по радио сегодня утром, чтобы мы держались настороже. Док мог заблудиться в ущелье.
Она внесла в комнату дымящееся блюдо и поставила его на стол. Бобби почувствовал, как у него потекли слюнки, ведь обычно они лакомились только мясом и консервированными овощами.
– Выглядит замечательно. Да, я слышал то же самое, но они послали туда вертушку и, может быть, уже нашли дока. Я разузнаю позже, но сомневаюсь, что им нужна дополнительная помощь.
Мать выложила на тарелки порции запеканки. В комнату вбежал Дакс и тревожно заскулил.
– Даже не рассчитывай, Дакстер! Ты получишь свой обед позже. – Отец потянулся к графину с водой.
Дакс заскулил громче и подошел к главной двери. Боб‑старший вздохнул и поднялся из‑за стола.
– Как всегда, некстати, Дакс; почему бы тебе не... – Он смолк, потому что Дакс, оскалясь, зарычал на дверь.
Бобби тоже поднялся.
– В чем дело, приятель? Что случилось?
Пес продолжал рычать, затем несколько раз свирепо гавкнул.
– Боб? – Мама казалась озабоченной, и Бобби хотел обойти стол, но отец жестом приказал ему остаться на месте. Дакс снова залаял.
– Наверное, опять появился вересковый волк, – проговорил отец и направился к двери. – Я‑то думал, мы перебили их всех. – Он поднял стоявший у стойки с одеждой карабин и проверил оружие. Потом открыл дверь.
– Взять его, Дакс!
Пес метеором рванулся за дверь, и его лай перешел в воинственный клич. Отец шагнул на крыльцо, мать и Бобби держались позади него.
Дакс остановился на середине двора, продолжая рычать, потом заходил по кругу. Он вел себя так, будто здесь кто‑то был, – но двор был пуст. Пес то отскакивал, то снова кидался вперед, неистово рыча и лая.
Глаза Бобби округлились. Там что‑то было! Какая‑то игра – пыли и света. Вдруг мальчугану показалось, что круживший Дакс «мигнул», как бы пройдя через гигантское увеличительное стекло.