Я сам только узнал, мистер Эндроу. Но совет требует, чтобы вы как можно скорее ознакомились с предписаниями и дали свой ответ, он недоверчиво перевел взгляд с Эрнеста на меня, словно боялся, что я вот-вот выкину что-нибудь неожиданное.
Видимо, я слишком откровенно рассматривала его курьезный внешний вид.
Что ж, придется ехать, выдохнул Эрнест, и мистер Дэрис засиял от радости. Лорд, напротив, выглядел отнюдь не самым счастливым человеком: Встретимся ближе к вечеру. Джули, передай маме, что я не смогу присоединиться к чаепитию, пускай не будет строга с Офелией.
Он безрадостно улыбнулся и поцеловал меня в щеку. Безмолвно кивнул Эрику и удалился.
Мэлтон тихо присвистнул и многозначительно, не скрывая недоумения, посмотрел на меня:
И давно он уходит не попрощавшись?
Как раз с тех пор, как принуждает кого-то ужинать со своей матерью, я пожала плечами.
Эрик выразил желание проводить меня до парадного входа, хотя я подозревала, что он больше боялся заблудиться среди запутанных садовых тропинок.
Некоторое время мы молчали, пока я не решилась завязать диалог. Ничего умнее, чем «кто такая Амбер?», в голову не пришло, но имя не давало мне покоя и меня снедало любопытство.
Серьезно, Джулия? Ты никогда не была в «Пивном Уголке»? Мэлтон уставился на меня с явным удивлением, как будто впервые видел.
Нет, что это?
Самый уютный паб во всем Йорке. Неужели ты не в курсе?
Я отрицательно мотнула головой. Уж куда-куда, а в паб Эрнест водил меня раз в жизни, еще в Лондоне. И мне жутко не понравилось: слишком тесно, много дыма и копоти, шум и гам и очень жирный бекон.
Эрик словно прочел мои мысли, потому что хитро улыбнулся:
Значит, предупредим красавицу Амбер, чтоб сервировала на еще одну персону. Ты обязана побывать там.
Офелия и Беатрис тоже пойдут? поинтересовалась я.
Не думаю, что Лорд-Его-Важность захочет взять их с собой, я уловила обиду в его бархатистом тембре голоса. К тому же Эрни все еще считает своих сестер недостаточно взрослыми.
Полностью с ним согласна. Думаю, им обеим не помешало бы прожить еще по двадцать лет.
Дай угадаю: Офелии, чтобы наконец повзрослеть и прекратить свои необдуманные выходки, а Беатрис, чтобы набраться самодостаточности и перестать цепляться за материнскую юбку?
Я широко улыбнулась, забывая, что показывать зубы дурной тон, и поражаясь тому, как точно Мэлтон передал мысли, крутившиеся у меня в голове уже не первый месяц.
Кажется, я начинаю понимать, почему вы не ладите с леди Луизой, выпалила я. Эрик лишь как-то нерадостно хмыкнул и покачал головой.
***
До гостиной я добралась с опозданием на целых десять минут. Запах фруктового чая, смешанный с тонкими цветочными ароматами женских духов, сладко вскружил голову. Я коротко поклонилась в дверях и, максимально игнорируя цепкий укоризненный взгляд леди Луизы, заняла свое место. Наша экономка, миссис Перл Крут, пухленькая женщина с вечно торчащими в стороны короткими кудрями, тут же подала мне фарфоровую чашечку и предложила овсяного печенья.
Вам добавить молока, леди Джулия? она добродушно улыбнулась, и на ее щеках проступил пунцовый румянец.
Я утвердительно кивнула, подставляя для нее чашечку. Миссис Перл все никак не могла запомнить, что я пью черный чай только в таком виде. То ли экономка страдала короткой памятью, то ли питала надежды, что я разлюблю это дело. Как однажды пояснила мне Офелия: «Миссис Перл считает, что чай с молоком годится, только чтобы поить новорожденных телят».
Близняшки были того же мнения, потому что обе едва заметно поморщились. И лишь леди Луиза разделяла мои вкусы. На этом, пожалуй, наши общие интересы с леди Арвель заканчивались.
Эрнест не сможет присоединиться к нам, нарушая тишину момента, вдруг опомнилась я, его вызвали по срочному делу.
Да, меня уже поставили в известность, коротко и информативно, в стиле леди Луизы.
Она манерно отпила из чашки, отставляя в сторону мизинец.
Выходит, этим утром на конной прогулке ты была в сопровождении мистера Мэлтона? вдруг спросила Беатрис, переводя опасливый взгляд с меня на мать.
Я непонимающе нахмурилась, а Офелия театрально громко подула на и без того остывший чай. Леди Луиза, судя по ее нехорошему прищуру, была заинтересована не меньше моего.
Я видела в окно, Беатрис указала на витраж, задернутый прозрачной занавеской. Вы вместе возвращались со стороны конюшни.
Мистер Мэлтон? Леди Луиза вопросительно изогнула левую бровь: Он прибыл лишь вчерашним утром, а вы уже успели подружиться?
Больше всего на свете я не любила оправдываться, особенно когда ничего не сделала. Однако колкий вопрос леди Луизы не мог остаться без ответа, поэтому я опустила глаза в кружку, осторожно подбирая слова, чтобы не спровоцировать ее недовольство:
Мы встретились вчерашним утром, как только он прибыл, и успели познакомиться, я многозначительно посмотрела на Офелию, которая в свою очередь делала вид, что не участвует в беседе. Но нет, сегодняшнее утро мы с лордом Арвелем провели наедине. Эрик Мэлтон нашел нас уже в поместье, после прогулки. Ему нужен был Эрнест, чтобы обсудить, как я запнулась, обсудить какие-то личные дела.
Личные дела? Леди Арвель, кажется, не особо верила моим словам: Настолько личные, что он не смог дождаться возвращения Эрнеста и отправился разыскивать его на конюшни?
Смею предположить, что это касалось сегодняшнего ужина, я перевела разговор в другое русло, надеясь смягчить ее беспочвенное негодование. Она поджала губы и передала опустевшую чашечку миссис Перл:
Н-да, ужин.
Мне показалось, что она не намеревалась продолжать диалог, но я ошиблась: Оно и к лучшему, Джулия, что вы пересеклись случайно, она намеренно сделала акцент на последнем слове. Поверь, Эрик Мэлтон не самый надежный компаньон.
Я покорно кивнула и посмотрела на Беатрис. Мне стало безумно интересно, что заставило ее начать эту дискуссию. Ведь она, скорее всего, прекрасно знала о материнской неприязни к разговорам о Мэлтоне. Но девушка не поднимала глаз, увлеченно макая печенье в чай.
За время чаепития леди Луиза поделилась с нами своими планами на закупку новых сортов тюльпанов к осени, чтобы облагородить парадный вход, рассказала, как именно она хотела бы отпраздновать предстоящее совершеннолетие близняшек в июле, и обсудила с миссис Перл, что подавать к столу на предстоящий ужин.
Я поняла, что пряди Офелии больше не были главным семейным разочарованием, потому что юная леди яро протестовала против празднования дня рождения в стиле «юбилея в честь семидесятилетия».
Офелия не хотела видеть толпы народа и устраивать классический званый вечер в поместье, и я была солидарна с ней, хоть и предпочитала молчать, как делала Беатрис.
Леди Луиза поначалу даже оскорбилась, но, к удивлению, согласилась подумать насчет предложения устроить бал-маскарад. Идея звучала замечательно, хоть и необычно. Как бы ни старалась, я не могла представить себе чопорных друзей леди Луизы в масках и разноцветных нарядах с перьями. Но зная Офелию, я была уверена, что она не отступится ни на шаг, и, раз леди Луиза проявила гибкость, значит, стоило начать выбирать фасон будущего наряда.
***
К обеду я вернулась к себе. Эрнест так и не приехал, а до назначенного ужина оставалось около пяти часов. Поэтому я занялась привычным делом разработкой эскизов. Но два с половиной часа пролетели впустую: ничего дельного так и не вышло.
Меня расстраивало, что за несколько месяцев до окончания университета я горела желанием творить. Но нынешняя жизнь в роскоши разнежила меня, и никакое дело не шло, карандаши валились из рук.